The adventure of the Beryl Coronet (СИ)
The adventure of the Beryl Coronet (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
========== Глава 1. ==========
Обычное серое утро. Тишину в квартире нарушает лишь шум автомобилей, проезжающих по Бейкер-стрит.
Меня разбудил телефон. Кто-то настойчиво писал смс, да так, что от вибрации телефон уехал с тумбочки и грохнулся на пол.
— Что за… - бормочу я, поднимая телефон и, не посмотрев, кто отправитель, открыл смс.
“Спускайся вниз. SH”
О черт, Шерлок.
Зеваю.
“Кажется, кто-то пришел. Надо дверь открыть. SH”
Я застонал и выключил телефон. Типично для Шерлока. Даже в выходной не даст спокойно поспать.
Злясь на неведомого клиента и на Холмса, я оделся и спустился в гостиную. Шерлок лежал на диване, явно недавно проснулся: на нем были только пижама и халат.
— Шерлок, а ты не мог сам открыть?
— И тебе доброе утро, — бормочет тот, закрывая глаза. — И на твоем месте я бы поторопился. Помоги несчастному. Февраль-месяц за окном.
Клиент оказался полным мужчиной лет пятидесяти: высокий, солидный, богато одетый.
— Я… к мистеру Холмсу, — тяжело дыша, проговорил он.
— Да-да, — говорю я, пропуская мужчину внутрь.
В гостиную тот буквально ввалился и тут же в изнеможении упал на предложенный ему стул.
— Я, надеюсь, не… помешал? — многозначительный взгляд в сторону Шерлока в пижаме; потом на меня.
Только не краснеть. Ведь ничего не было. Никогда. А все думают, что мы друг с другом спим.
— И что же у вас украли? — спросил Шерлок, бросив взгляд на посетителя.
В этом весь он. Молчит себе, молчит, а потом как выдаст…
Глаза посетителя округлились от удивления. Потом он тяжело вздохнул.
— Это долгая история, мистер Холмс.
Шерлок резко сел на диване и посмотрел на мужчину.
— О, так значит, я был прав. Уже хорошо. Выкладывайте.
— Мое имя Александр Холдер, — начал тот. — Я…
— Банкир, — вставил Шерлок.
Холдер кивнул.
— Верно. Я…
— Вы — один из владельцев банка “Холдер и Стивенсон”, вдовец, у вас есть сын и собака. Скучно. Ближе к делу.
Мы с Холдером ошарашенно уставились на Шерлока. Я очень много раз видел проявления его феноменальных способностей, но каждый раз поражался. У Холдера так вообще чуть челюсть не отвисла. Шерлок демонстративно зевнул.
Опомнившись от удивления, банкир продолжил:
— Наш банк специализируется, в основном, на ссудах под залог. И вот, вчера утром к нам пришел клиент — … нет, я не могу даже вам называть его имени.
Шерлок закатил глаза.
— … Ему была нужна довольно крупная сумма, но даже ему я не мог отдать ее без залога. Тот у него был.
В глазах Шерлока промелькнуло что-то, смутно похожее на интерес.
— И? Какой залог?
Мужчина сглотнул. Щека дернулась.
— Это была… диадема. Золотая оправа, и тридцать девять крупных камней.
Шерлок вскочил с дивана.
— Банальная кража! Скучно. И…
Лицо Холдера исказило отчаяние.
— Но…
— … и в особо крупном размере. Думаю, вам лучше обратиться в полицию.
Холмс отвернулся от посетителя и подошел к окну. Я нахмурился. Сам ноет, что ему скучно, а за дело не берется.
Холдер психовал. Казалось, он еле сдерживается, чтобы не заорать на Шерлока.
— Мне оставили письмо. Для вас.
Шерлок резко обернулся; чуть нахмурился.
— Могу я посмотреть?
Холдер дрожащей рукой залез во внутренний карман пальто и, достав конверт, протянул его Шерлоку.
Тот повертел его, перевернул несколько раз, посмотрел на свету, а потом схватил ручку и с ее помощью вскрыл конверт.
Все это показалось мне смутно знакомым. Где я это уже видел?
Лицо Шерлока оставалось бесстрастным, пока он читал послание.
— Что там? — спросил я.
— Бред, — ответил Шерлок, протягивая мне бумагу.
“Не стоит заниматься этим делом, Шерлок. А то Джону может понадобиться доктор. Надеюсь, ты меня понял?:) М”
— Бред? — переспросил я, поднимая на него взгляд. Если честно, я испугался, хотя и старался не показывать вида.
А чего ты ожидал? Ну, по крайней мере, не подобного пренебрежения к себе. Конечно, это, может быть, бред, но фраза про врача меня насторожила.
— Мы займемся этой кражей, — с энтузиазмом сказал Шерлок, скидывая халат.
— Но…
Моя жалкая попытка возразить. Он повернулся и пристально посмотрел мне в глаза.
— Все будет в порядке. Выкинь это из головы. Мы едем.
***
Скучно. Опять скучно. Мой гениальный мозг страдает без дела.Лестрейд не звонит — видимо, начальство опять приперло к стенке насчет того, что Скотленд-Ярд пользуется услугами детектива-консультанта.
Сон пришел как избавление от дневной рутины. Но он был недолгим. Не успел закрыть глаза - разбудили. Звонок в дверь.
Я смотрю на часы — шесть пятьдесят утра. Раньше семи я делами не занимаюсь. Придется будить Джона, чтобы он открыл.
Взяв телефон, я пошел в гостиную. Теперь надо атаковать Джона смс-ками.
Хватило минут пяти и в гостиную ввалился мой заспанный сосед, уже, впрочем, в полном облачении.
Джон вернулся снизу с клиентом. Смотрю на него — скука ушла. Правда, ненадолго.
Тяжело дышит — быстро шел; взволнован, к тому же, полный — не привык к физическим нагрузкам. Явно при деньгах, из кармана пальто торчит бумажник. Банкир? На подоле пальто шерсть — гулял с собакой. Костюм стоит около пятисот фунтов. Точно, престижная должность в банке. Булавка для галстука — подарок, такую мог выбрать его ребенок. Но судя по костюму, он сдает его в химчистку, этот ребенок — сын, а он вдовец. Сын взрослый, раз мог купить такое. А что же заставило его волноваться? Он даже бежал сюда от такси… Что-то украли?
— Я, надеюсь,.. не помешал?
Черт. Да НИЧЕМУ. Я кинул взгляд на Джона. Он старается не показывать вида, но я думаю, что такие фразы его раздражают. Да если бы мы тут с Джоном сексом занимались, этот банкир сюда бы фиг зашел. Торчал бы на улице. И все дела.
Пора приниматься за дело.
— Что же у вас украли?
Ууу. Нет. Дело скучное. Я ему так и скажу.
— Мне оставили письмо. Для вас.
Я нахмурился и обернулся на клиента.
Письмо? Его вряд ли грабил почтальон…
— Могу я посмотреть?
Настораживает. Плотная бумага, дорогой конверт. Неужели, опять Джим?
Да, я был прав. Как всегда. Прочитав, я протянул письмо Джону.
Сейчас самое главное — равнодушный вид.
— Все будет в порядке. Выкинь это из головы.
Но, на самом деле, эта записка действительно насторожила меня больше, чем мог подумать сам Джон. Я знал, на что способен Джим Мориарти. И если он что-то говорит - вряд ли это пустые угрозы.
Просто мне не хотелось пугать Джона. Я слишком волнуюсь за него. Как бы я не выглядел со стороны: холодным, равнодушным эгоистом, он всегда был дорог мне. С того самого дня, как спас мне жизнь.
И что за совпадение! Именно тогда я впервые услышал имя Мориарти.
— Мы едем.
========== Глава 2. ==========
— Я не поеду, — резко сказал я; нахмурившись, посмотрел на Шерлока.
Тот удивленно поднял брови:
— А в чем дело?
— Ты и сам разберешься, — неожиданно зло выпалил я. — А я опять буду чувствовать себя полным кретином! Уезжайте без меня.
— Послушай, Джон! — Шерлок попытался перебить меня, но я не слушал.
— А сейчас я иду спать, — заявил я и, развернувшись, пошел к себе.
Шерлок еще пару раз позвал меня по имени, но я проигнорировал его и, войдя в комнату, в изнеможении упал на кровать. За дверью послышались шаги.
— Точно не поедешь?
Я закрыл глаза, только чтобы не видеть Шерлока.
— Нет.
— Ладно.
Молчание.
— Тогда пока.
— Пока, — пробурчал я, поворачиваясь к нему спиной.
***
Я снова сделал что-то не то. Джон просто так обижаться не будет. Я пошел за ним. Что сказать?
— Точно не поедешь?
Черт! Промах! Один-ноль против меня. Мне захотелось подойти к Джону и хорошенько его встряхнуть, но я понимал, что это не поможет. Наверное, я правда где-то перегнул палку.