The adventure of the Beryl Coronet (СИ)
The adventure of the Beryl Coronet (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И в этом был еще и огромный минус. Все отношения, которые я пытался завести с девушками в последнее время, оканчивались неудачами. А все потому, что они все ревновали меня к Шерлоку.
Нет, конечно, не в этом смысле, я не говорю, что они начитались газет, в которых пишут всякую муть про наши с ним отношения; тут все было по-другому.
Просто Шерлок требовал постоянного внимания. И даже когда говорил, чтобы от него отстали. Совсем как маленький ребенок. Поэтому я не мог бросить его.
Он был нужен мне, а я - ему.
Серьезно?
То странное письмо… Блин, да Шерлоку было все равно! Меня грозили покалечить, а ему ВСЕ РАВНО!
Я еще не забыл тот случай, когда некто Джим Мориарти взял меня в заложники и примотал к груди бомбу. В ту ночь мы с Шерлоком не погибли лишь благодаря случаю.
А тут — это.
Конечно, если твой друг - Шерлок Холмс, то о спокойной жизни можно забыть. Но побеспокоиться о самосохранении все же стоило.
И Шерлок своим “Выкинь это из головы” на меня не повлияет.
Что за черт?
Я устало провел ладонью по лицу. Расселся, ударился в бессмысленные воспоминания и рассуждения.
А в холодильнике пусто. Ну, если не считать банки с суставами, куска кожи со (надеюсь) спины и чьей-то лодыжки.
Я встал из-за стола, помыл посуду. Потом пошел наверх, взять куртку, часы и кошелек. И тогда услышал звонок во входную дверь.
— О боже… — пробормотал я, выходя из комнаты. — Опять к Шерлоку, а его и дома-то нет. Надеюсь, это не какая-нибудь малахольная дамочка, у которой пропала собачка.
Звонящий не унимался.
— За что мне все это? — простонал я. — Надо быть терпеливее, к тому же, сейчас всего восемь!
Разговаривая сам с собой, я дошел до низа и, подойдя к двери, открыл. На улице стояли двое — тот, кто был ниже ростом, жевал жвачку, но его глаза скрывал капюшон.
— Шерлока Холмса нет дома, — сказал я, собираясь закрыть дверь, но тот засмеялся.
— Отлично! Тогда мы к тебе.
Высокий сделал почти неуловимое движение кулаком, и все померкло.
***
Я не успел сообщить Лестрейду все, что выяснил; ему позвонили, и он куда-то умчался.
— Я тоже уезжаю, — сказал я Холдеру.
— Но…
— Никаких “но”. Здесь мне больше делать нечего. Мне нужно поговорить с вашим сыном, а это может устроить только Лестрейд.
— А где же диадема? — с отчаянием завопил банкир, схватив меня за пальто.
Я, сдерживая раздражение, отцепил его от себя и терпеливо ответил:
— Как вы и сами могли догадаться — ее украли. Но где она, я не знаю. До скорой встречи.
Развернувшись, я пошел на улицу ловить такси. Попытался позвонить Лестрейду — не берет. Что за черт? Ладно, если так хочется, тогда пусть пеняет сам на себя.
Пока меня везли на Бейкер-стрит, я думал только об одном — как бы преступник не сбежал. Конечно, риск велик, но кое-в чем преимущество было на моей стороне.
— С вас двадцать фунтов.
Я и не заметил, что мы приехали.
Расплатившись с таксистом, я вылез из машины и уже пошел к двери, но передумал идти домой сразу. У меня появилась мысль о том, что надо бы поговорить с Джоном.
Если извиняться — то какими словами? Я решил прогуляться по улице и подумать над внезапно возникшей проблемой.
Которая была и в том, что я не понимал, что случилось. Вроде бы я вел себя как обычно, но что-то не так.
Письмо! Письмо Джима!
Черт!
От досады я аж хлопнул себя по лбу. Как мог Я - гениальнейший мозг Лондона — так облажаться?
Я хотел показаться равнодушным. И перегнул палку. Может, Джон разочаровался во мне? Вряд ли, конечно, а надо бы. Ведь я такой кретин!
Все-таки не надо ставить под угрозу нашу с ним дружбу. Я никогда не сказал бы ему, что на самом деле происходит внутри меня, но пусть он хотя бы видит во мне друга.
Я криво улыбнулся своим мыслям.
Не получится у меня подстроить разговор. Придется рискнуть; поговорим, как получится.
И я пошел домой.
Миссис Хадсон, к счастью, уехала к сестре еще пару дней назад, а вернуться должна была нескоро. Так что разговору никто не помешает.
Я достал ключи и вставил в замок, но тут же понял: что-то не так. Дверь была незаперта.
Хмурюсь. Не похоже на Джона.
Я зашел в квартиру. Тишина гробовая. Было бы слышно, как жужжат мухи, если бы не зима — на таком холоде они все поумирали.
— Джон!
Молчание.
Поднимаюсь по лестнице.
— Джооооон!
Никакого ответа.
— Ну брось. Хватит уже. Я пришел извиниться.
Заглядываю в гостиную — пусто. Значит, сидит в своей комнате. Или спит; хотя, это вряд ли. Я своими воплями всю улицу на уши, наверняка, поднял.
Подхожу к двери его комнаты. Более того — даже вежливо стучусь, а не вламываюсь, как обычно.
— Джон.
Ладно, сам виноват. Я толкнул дверь посильнее.
Открылась.
Тогда я сразу все понял. И то, почему педант-Джон не закрыл входную дверь. И то, почему он молчал.
А потому что его тут не было.
Только на тумбочке лежал предмет, который не должен был тут находиться. Еще один конверт.
Я шагнул вперед и взял его в руки. Тяжелее, чем в прошлый раз. Со взрывчаткой? Вполне возможно. Плевать. Я открыл конверт и достал записку. Не взорвался. Уже неплохо.
“Какой ты упрямый, Шерлок. Я же предупреждал! Теперь расплачивайся. Джонни вернется к тебе только после того, как диадему официально перестанут искать. Поверь, в твоих же интересах способствовать этому. А пока — Южная сторона.
ххх, М”
========== Глава 4. ==========
Когда я дочитал записку, было ощущение, как будто меня сейчас по голове ударили. Мысли путались, и я не мог понять одного — неужели это действительно произошло?
Я идиот. Я гениален, но я идиот! Мы уже играли с Джимом Мориарти в Игру. Тогда он взял Джона в заложники только потому, что знал, что тот значит для меня. Но тут все серьезнее.
Сейчас я снова перешел ему дорогу, несмотря на данное предупреждение.
По крайней мере, теперь я уверен, что эта кража была запланирована Джимом. Хоть на этом спасибо.
Оставалась еще одна деталь — то, что лежало в конверте помимо письма. Я порвал бумагу и что-то упало на пол.
Часы.
Я наклонился и поднял их.
Часы Джона. Несомненно. Он носил их все время; я видел их так часто, что с другими бы не спутал.
Один из ремешков разболтался; по дыркам видно, что Джон застегивал часы на самую последнюю. Я перевернул их. На обратной стороне корпуса надпись “G.B.”
И все.
Я сунул часы в карман и побежал вниз. Мне жутко не хотелось этого, но придется пойти в полицию. А то еще скажут, что я Джона убил.
В Скотланд-Ярд я прямо-таки ворвался.
— Эй, псих!
Мило меня тут приветствуют. Слева ко мне спешила Салли Донован.
— Ты что творишь? — зашипела она. — Это государственное учреждение, а ты тут бегаешь!
— К Лестрейду, — ответил я. — Это незапланированно, но, тем не менее, срочно! Проводи меня к нему!
— С какой это стати? — фыркнула Салли, скрестив руки на груди.
— Донован! — я в упор посмотрел на нее. — Все очень, ОЧЕНЬ серьезно. Поверь, без особой необходимости я бы сюда близко не подошел, мне это радости не доставляет.
Салли хмуро смотрела на меня, кусая губу. Я прямо-таки видел, как в ней борются неприязнь ко мне и любопытство.
— Ладно, — наконец, сказала она. — Пойдем.
Лестрейд был ужасно недоволен, что я оторвал его от кофе, но, видимо, беспокойство отражалось и на моем лице, поэтому он смирился.
— Что случилось?
— Джон, — выдохнул я, фактически падая на стул. — Он пропал. Его взяли в заложники.
Инспектор вскочил со своего стула и уставился на меня.
— ЧТО!?
— Вы глухой? — огрызнулся я, и, достав из кармана письма Джима, швырнул их перед Лестрейдом на стол.
Удивительно, но Донован все это время молчала. Не вытерпела она только когда тот дочитал записки.
— Что там?
Лестрейд молчал; в упор смотрел на меня. Я парировал холодным взглядом.