The adventure of the Beryl Coronet (СИ)
The adventure of the Beryl Coronet (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Не пойдет. Меня вариант Майкрофта совершенно не устраивал. Но ничего не поделаешь.
Буду тянуть время.
***
Джим Мориарти.
Самый опасный человек в Лондоне стоял здесь, засунув руки в карманы и с ухмылкой рассматривал меня.
Нельзя сказать, что я был удивлен. Кто же еще мог такое провернуть? К тому же, он особо-то и не пытался сохранить инкогнито.
— Рад тебя видеть, Джон! — протянул он, заходя внутрь. — Теперь-то уж точно скучно не будет!
Блин, звучит так, как будто он собирается меня изнасиловать.
— Надеюсь, — продолжал Джим, — Обойдемся без глупостей? — он обернулся и посмотрел на дверь. — В коридоре пять охранников, так что не убежииииишь! — пропел он.
Черт, какое “бежать”, если я от холода уже ног не чувствую!?
— Уж прости, — делано вздохнул Мориарти. — Но тебе придется сидеть тут, потому что это самое надежное место из всех, которые мы могли тебе предоставить.
“Предоставить”?! ЧТО!? Этот холодильник???
Я посмотрел на него так агрессивно, насколько сейчас был способен.
— О, нет, нет, нет! — затараторил Джим, в притворном испуге закрывая лицо ладонями. — Ты испепелишь меня взглядом!
— Может, хоть согреюсь.
Эти слова вызвали у Мориарти приступ полуистерического смеха.
— Прости, — еле выдавил он. — Тут действительно прохладно.
Наконец, он успокоился и продолжил.
— Мне нет резона тебя убивать, доктор Джон. Иначе как я смогу контролировать нашего дорогого Шерлока?
— Нет резона? — я опешил. — Ты не хочешь меня убить, но держишь в помещении, где даже стены покрыты льдом?
— Да, — невозмутимо ответил Джим. — А ты представь: некоторые в таком холоде живут. Русские, например. Ты не умрешь. Если только не выкинешь какую-нибудь глупость. А так у тебя будет еда и, может быть, что-нибудь не менее необходимое. Кроме телефона.
Точно! Они забрали мой мобильный!
Я не удержался; попытался нащупать телефон в карманах. Мориарти закатил глаза.
— Нету его, НЕЕЕЕТУУУ!
— Да иди ты к черту, — огрызнулся я, руками обнимая сам себя, чтобы хоть немного согреться.
— Я у него уже был, — Мориарти расплылся в улыбке. — Очень понравилось.
Я отвернулся от него; невидящими глазами смотрел на противоположную стену. Довольно долго мы молчали, сколько точно, я сказать не мог.
— Эй, Джон, как насчет обеда?
Молчу; чувствую, что Джим пристально смотрит на меня.
— Я же обещал, что ты не умрешь. Перестань ломаться и трусить.
Он свистнул и в дверном проеме появился охранник. Я узнал того дылду, который дал мне по башке на Бейкер-стрит.
— Пора, — сказал Джим.
Тот кивнул и ушел.
Я нахмурился. Мне это совсем не понравилось.
— Иногда я поражаюсь своей гениальности, Джон, — внезапно сказал Мориарти. — Удобно быть умным. Можно сэкономить время на претворении своих идей в жизнь.
Шаги в коридоре.
— Но так тяжело жить в мире, где столько, — он вздохнул, — Идиотов.
Черт, он говорит почти так же, как Шерлок. С той разницей, что в его исполнении это звучит еще более оскорбительно; тем более, он говорит так намерено.
В комнату зашли трое.
— Что ж, Джон, — Мориарти пошел в сторону двери. — А теперь посмотрим, насколько мой план подчинения идеален.
Что?
Слишком поздно я заметил шприц в кулаке Длинного. Я попытался встать, но в это время двое охранников схватили меня за руки. Я лягнул одного, но безуспешно.
Длинный сел на корточки, закатал мой левый рукав и воткнул иглу в вену.
========== Глава 6. ==========
От Майкрофта я сразу поехал домой. Мне нужно было подумать.
Но даже в тишине что-то мешало мне сосредоточиться. Странное неприятное ощущение.
Мне не хватало присутствия Джона. По всей квартире словно разносилось слово “Ошибка”.
Ошибка — я слишком самоуверен. Ошибка — пострадал тот, кто был ни при чем. Ошибка — я сижу здесь один.
Чувство вины гложет меня. Черт, как давно я не испытывал подобного, и не думаю, что это принесет что-нибудь, кроме проблем.
Эмоции — штука бесполезная и опасная. Например, чем они сейчас могут помочь Джону? К тому же, и мне это ничего не даст, кроме головной боли.
Я не мог успокоиться, метался по квартире. Лишь одно в этой ситуации можно было считать плюсом: то, что миссис Хадсон уехала, иначе мне бы пришлось успокаивать и ее.
Комната Джона. Я добегался. Стою у двери его комнаты и не могу войти. Хотя, зачем мне туда?
Безрассудство одолело логику.
Кто бы мог подумать. Я не бесчувственная машина. Я иногда поддаюсь сам себе. Но хорошо, что никто этого не видит. И не увидит.
Я открыл дверь. Ну вот на кой черт я это делаю? Я вздохнул и все же зашел внутрь.
Джон.
Здесь сильнее всего ощущалось его отсутствие. Его вещи. Его запах.
Я стоял и медленно вдыхал его и поймал себя на мысли, что запах мне нравится. Почему-то раньше я этого не замечал.
Сегодня утром Джон не заправил постель. Одеяло свесилось на пол, обнажая смятую простыню.
Джон спешил. Ко мне.
Вспомнив нашу утреннюю размолвку, я вздохнул. Единственного человека, который не считает своим долгом послать меня куда подальше, я умудряюсь задирать по всяким мелочам.
Мысли прервал звонок мобильного. Я вытащил телефон. Номер не определен.
Джим?
— Алло.
***
— Вот и все.
Мориарти равнодушно смотрел на меня.
— Получилось.
Охранники разжали руки. Длинный бросил использованный шприц прямо на пол.
— Что… чтоооо…
Я не могу произнести фразу? Что, черт возьми, мне вкололи, мать их!?
— Ты… вко…
Язык сделался неповоротливым, мысли начали путаться.
— Хорошо, когда получается то, что задумал.
Я съехал по стене на пол, не в силах контролировать собственное тело; руки разжались.
— Теперь будет легче тебя удерживать.
Голова безвольно падает на плечо.
— Прохладно тут, — вздохнул Мориарти.
Трудно дышать. Изо рта вырывается пар и принимает причудливые формы. Голова кружится.
— До встречи, Джон.
Глаза закрылись.
— Дайте кто-нибудь свой телефон!
Это была последняя фраза, которую я слышал, прежде чем перестать воспринимать реальность.
***
“Здравствуйте, мистер Холмс. Как продвигается расследование?”
Чертов банкир! Узнал мой номер. Ну я с Лестрейдом еще поговорю об этом.
— Мистер Холдер. Что-то случилось?
Его голос более дружелюбный, чем утром. Тяжело прерывисто дышит. Сдерживается.
“Да.”
Я был прав! И знакомое чувство азарта начало овладевать мной, но взгляд снова упал на кровать Джона, и ощущение прошло, как будто резко оборвали нить. Я должен помнить о нем.
“Мэри… пропала.”
Пф. Тоже мне, удивил.
“Она написала мне смс. Сейчас прочитаю… Эээ… “Я совершила ужасную ошибку, но исправить ее не могу. Не беспокойся о моем будущем и не ищи меня - это бесполезно и навредит нам всем.” Выходит, это была Мэри? Она ограбила меня!?”
— Нет, — отрезал я. — Конечно, не она. Хотя, косвенно…
“Я…”
— Мистер Холдер, я больше не занимаюсь этим делом. Идите в полицию, вам мой совет.
“Но…”
— Мне интересно, что-нибудь из ее вещей пропало? Я не имею ввиду одежду, ее-то она точно взяла с собой.
“Я… я не знаю.”
Черт, как же я устал.
— Вы дома?
“Да.”
— Так дойдите до ее комнаты и посмотрите, не пропало ли что-нибудь!
“Ладно.”
Я услышал, как Холдер топает вниз по лестнице. Ага, сидел наверху, в кабинете. Он сегодня не спал, но голос более-менее бодрый. Ну конечно, пил кофе.
Звук открываемой двери. Холдер в комнате Мэри. Слышу приглушенное “Привет, Скотти.” Он разговаривает с псом, судя по всему.
— Ваша собака любит свою хозяйку, верно?
“Обожает. Не то что бы это собака Мэри, мы всегда считали его нашим общим псом, но вы правы, Скотти от нее без ума. С другими всегда был сдержан, а с незнакомцами так вообще не церемонится; лает, как безумный.
— Понятно. А теперь ближе к теме. Что-нибудь пропало?