Алиса в Темном Зеркале (СИ)
Алиса в Темном Зеркале (СИ) читать книгу онлайн
Даже у богов есть отражения. Но что делать, если отражением стал целый мир? Алисе предстоят новые битвы и сражения. В Зазеркалье все иначе, чем кажется.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
========== Пролог ==========
Улица опиумных притонов, борделей и закусочных располагалась достаточно далеко от пригорода, где находилась вилла Кингсли-Элкинс. Путь до неё занял порядочное количество времени, так, что проснувшаяся очень рано Алиса Кингсли успела подремать в паланкине, в котором её несли. Конечно, Брендон был против того, чтобы она одна спускалась в эту помойку людских тел и душ, но запретить ей не мог. Да и кто бы мог? Алиса не была ангелом во плоти, но слово всегда держала, и всегда заботилась о тех, кто доверился ей. Как о своих кровных и партнерах, так и о слугах. И когда старая китайская служанка упала к её ногам, умоляя спасти забранную за долги внучку, Алиса ни мгновения не колебалась. Разузнав, в какой притон продали девушку, она поставила Брендона Элкинса, своего супруга и делового партнера, перед фактом.
-Ты сошла с ума, - вздохнул Бренд, с грустью глядя на решительно сжатые губы и горящие глаза жены, - позволь мне хотя бы отправить с тобой Мин Хо и Лю, они приглядят, чтобы ты не попала в беду.
-Не попаду, - Алиса натянула на нижнюю рубаху тяжелый, проложенный металлическими полосами корсет, и уже поверх него надела платье. –Не беспокойся за меня, дорогой. Постараюсь вернуться к вечеру.
Сунув пистолеты в складки богатого одеяния, она улыбнулась уголками губ. Она не боялась ни людей, ни богов, ни демонов, коими был богат старый прекрасный и проклятый Китай. Боялась лишь одного, но её страх не был ведом никому кроме неё самой.
Алиса открыла глаза, не сразу поняв, что лежит не дома, в своей постели, а в тесном паланкине, мягко покачивающемся в такт бегу носильщиков. Потом покачивание стало сильнее, превратилось в довольно резкое потряхивание. Потянувшись, Алиса отодвинула занавеску и увидела, что носильщики протискиваются сквозь довольно плотную толпу.
-Шенг, что там такое происходит?- спросила она по-китайски.
Худенький, словно на солнце высушенный глава носильщиков подошел к хозяйке и поклонился.
-Поклонение, госпожа. Храм Ифан Чжэнь, госпожи-кошки, построенный не так давно, только сегодня открыл свои двери для верующих.
Алиса сунула в кармашек верхнего плаща руку и выудила золотую монету.
-Пойди, сделай пожертвование и погадай для меня, Шенг.
-Слушаюсь, госпожа, - без тени удивления глава носильщиков исчез в толпе. Алиса прилегла, вслушиваясь в гул людских головой, в вязкую звенящую паутину китайской речи.
Ей легко давались именно восточные языки, и китайский не был исключением. Для неё это было не только просто, но и весьма приятно и любопытно. Покоренная и влюбленная в певучую изящную речь, Алиса могла говорить даже на тех диалектах, что были подвластны только самим жителям даже самых отдалённых провинций.
Её слуги и партнеры с китайской стороны вначале были удивлены тем, как властно и по-мужски жёстко ведет дела с виду хрупкая английская леди. Но постепенно прониклись уважением и даже почитанием к ней, тем более, что Алиса спокойно восприняла восточный уклад жизни, влилась в него, относилась с уважением к древней культуре китайцев, и говорила с ними на их языке. Многие из торговых партнеров предпочитали иметь дела с ней, чем с её супругом Брендоном Элкинсом, который был официальным владельцем бизнеса.
Снаружи деликатно кашлянули. Алиса откинула полог и увидела Шенга, слегка взъерошенного и озадаченного.
-Ну, что сказал гадатель?
Шенг молча подал ей полоску синеватой бумаги, на которой были изображены несколько иероглифов. Алиса всмотрелась в причудливую вязь.
-Прочти мне пожалуйста, - попросила она, возвращая предсказание Шенгу. –Я, наверное, не совсем ещё понимаю многие из иероглифов.
-Здесь написано, что Прошлое вернется, исказившись в Черном Зеркале, - прошептал китаец, заметно поеживаясь, - что ты, госпожа, должна будешь выбрать свой путь. Что даже боги имеют тени и отражения. И что плод гниет изнутри, а не снаружи.
Алиса села, подобрав под себя ноги и потирая пальцами лоб, как делала в моменты сильного напряжения. Сердце её бешено заколотилось. Взяв записку из рук Шенга, она свернула её в рулончик и сунула в кармашек плаща.
-Двигаемся дальше, - сказала Алиса, уняв нервную дрожь, -Шенг, будь рядом.
Китаец молча поклонился. Носильщики снова двинулись вперед.
========== Глава 1 ==========
Была тьма и была боль. Она не сразу поняла, что лежит на деревянном полу, полуголая, в разодранном платье. Губы спеклись от жажды, и язык казался распухшим и огромным.
-Очнулись, наконец, - произнес ворчливый голос, - дамочка. Не много же мозгов в вашей красивой головке, что приперлись к старому троллю без охраны.
Пошевелившись, она чуть повернулась и увидела сидящего у стены мужчину в драной длинной сорочке и парусиновых штанах, какие носили матросы на кораблях.
-Тише, не дергайтесь, - он наклонился к ней, приподняв голову, и она чуть не задохнулась, когда в рот полилась вода из маленького кувшина. Первый же глоток вернул полное осознание и память о том, что произошло. Правда, вместе с воспоминаниями на неё обрушилась чудовищная головная боль и тошнота.
Алиса Кингсли попыталась сесть, но голова закружилась, и она снова рухнула на дощатый пол. Незнакомец придвинулся к ней, подложив твердое колено под её затылок.
-Спокойно, дамочка, - проворчал он, поглаживая Алису по голове и незаметно нажимая какие-то точки. Его ли усилия принесли успех, или просто прошла боль, оставив лишь далекий отголосок, но скоро Алиса сумела сесть.
-Кто вы, сэр? Где я нахожусь?
Незнакомец фыркнул, подняв скованные длинной цепью руки. Было в его красивом лице нечто знакомое, отталкивающе-притягательное. Он напоминал кого-то, но вместе с тем Алиса была уверена, что видит его впервые.
-Дэймон Рэйнбоу к вашим услугам. А находимся мы в доках, на складе старого Хун По.
-Алиса Кингсли-Элкинс, - представилась Алиса, зажмуриваясь и открывая глаза, понемногу начавшие привыкать к скудному освещению. –Как я тут оказалась?
-Вас принесли, - сказал Рэйнбоу, отползая к довольно широкой щели в стене, - приволокли двое слуг старого ублюдка. Бросили тут и ушли. Как и я, вы приговорены к смерти. Скоро начнется прилив.
Алиса огляделась.
-Мы заперты?
-Вы догадливы, - насмешливо фыркнул её товарищ по несчастью. –Видите сколько здесь щелей? Когда начнется прилив, нас просто затопит.
Алиса попыталась встать и с третьей попытки ей это удалось. Держась за стенку, она поплелась к двери, толкнула её. Снаружи звякнул металл.
-Заперто на замок, - Рэйнбоу невозмутимо опустился на пол у стены и подобрал длинные ноги. –Единственный путь наружу через сливное отверстие, если удастся отодвинуть железную крышку, но я лучше захлебнусь чистой водой, чем содержимым этой проклятой трубы.
-Поддерживаю, - кивнула Алиса, - в таком случае надо искать другой выход.
-А вы крепкий орешек, дамочка, - удовлетворенно ухмыльнулся Рэйнбоу, - и не паникуете.
-А что толку паниковать?- Алиса на миг зажмурилась от вновь полоснувшей боли, сжала виски. –Скоро прилив начнется?
-Уже, - Рэйнбоу саркастически хмыкнул, - слышите?
Словно в ответ на его слова в щели потекла вода.
Алиса барахталась, в отчаянии толкая дверь, но открыть её не было никакой возможности. Она слышала кашель Рэйнбоу, который с мужеством отчаяния пытался сбить одну из досок, чуть качающуюся. Его кулаки были в крови, и кровь растворялась темными облачками в холодной воде.
-Помоги мне!- крикнул он, задыхаясь. –Нужно вдвоем!
Алиса подплыла к нему и ухватилась за край доски, просунув пальцы в щель. Они с Рэйнбоу рванули на себя доску. Она чуть подалась, но дерево было крепкое, и кстати пришлись объединенные усилия, чтобы хоть немного сдвинуть доску. Рэйнбоу потащил вбок, открывая узкий треугольный проем. Алиса отплевывалась, вода все прибывала.