По расчету (СИ)
По расчету (СИ) читать книгу онлайн
Брак по расчёту не всегда исключает возможность быть счастливым.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мне совершенно безразлично ваше финансовое положение. Я ищу не способ нажиться, а человека, с которым проживу жизнь и заведу детей. Человека, с которым есть о чём поговорить, которого есть за что уважать.
— Надеюсь, я хоть немного соответствую вашим запросам, — я весь напрягся, ожидая ответа.
— Ну разумеется, Чарли. Мне интересно с вами говорить. Если бы вы ещё поменьше смущались, а говорили побольше, было бы вообще прекрасно, — он лукаво улыбнулся. Я вспыхнул, но в ответ всё же улыбнулся.
— А куда мы едем?
— К озеру. Там очень красиво, вам понравится.
Мы снова замолчали. Теобальд пустил коня рысью, и я последовал его примеру. С широкой дороги мы свернули на узкую лесную тропинку, и герцог поехал впереди. Сумерки сгущались, лес темнел вокруг таинственно и угрожающе, и я зябко поёжился. Теобальд этого не видел, и я не стал говорить ему о своих глупых детских страхах.
Вскоре послышалось тихое журчание воды и шелест тростника и ивовых листьев. Ноги лошадей увязали в размокшей земле, издавая хлюпающие звуки, подул ветерок, и я поёжился ещё сильнее. Наконец в просветах между деревьями блеснула вода. Герцог спешился, привязал к дереву своего коня, потом моего, а после подошёл ко мне и протянул руки.
— Я отнесу вас, иначе вы запачкаете ножки.
Он не видел в темноте, как зарделись мои щёки, и я, перекинув ногу, соскользнул с коня прямиком в могучие объятия герцога. Он прижал меня к груди и понёс к воде. Там, взойдя на небольшой деревянный помост, который стоял на сваях чуть выше уровня воды, он бережно поставил меня на ноги. Несколько минут мы молчали.
— На неделе мы с вами покатаемся тут на лодке. Но не сегодня, вы одеты слишком легко — замёрзнете. Кстати, вот мой плащ, накиньте.
Я закутался в тёплую накидку, приятно пахнущую и очень уютную. Над озером клубился туман, луна, только показавшаяся на небе, отражалась в воде, ветерок вызывал лёгкую рябь на озёрной глади. Запел соловей. Ивы шелестели, вода плескалась о деревянные сваи, поддерживающие помост. Я засмотрелся и заслушался, лелея умиротворение, так неожиданно поселившееся в моём сердце.
Герцог, ни слова не сказав, снова поднял меня на руки и посадил на коня. Мы тронулись в обратный путь.
У порога дома нас уже ждали. Теобальд помог мне спуститься с коня, мы вместе вошли в дом, я направился к себе в комнату, а он к себе. Переодевшись в домашнюю одежду, я спустился в столовую ужинать, и застал там герцога и его брата. Они о чём-то спорили, но стоило мне войти, они тут же переменили тему. На этот раз я живо участвовал в общей беседе — Теобальд больше не пугал и не смущал меня, а Картера я уже считал своим лучшим другом в этом доме. Мы расстались далеко за полночь и, ложась спать, я подумал, что влюблюсь в герцога до беспамятства, если он будет носить меня на руках почаще.
========== Глава 6. Тайны ==========
Следующие два дня герцог был погружён в работу — подписывал документы, объезжал территорию своего поместья, и мы с ним виделись только по вечерам, за ужином. Он оказался приятным и очень умным собеседником. Меня каждый раз наряжали как куклу перед встречей с ним; мне казалось это излишеством, но всё же приятно было чувствовать себя уверенно. Купленная нами с Картером одежда удивительно шла мне, была сшита с большим вкусом, и я позабыл о старой, простой и скромной одежде.
Между Картером и Теобальдом не всё было гладко. Они молчали в присутствии друг друга, и я чувствовал себя неловко, когда мы ужинали втроём. Картер был мрачнее тучи, угрюмо поджимал губы и отвечал брату резко и невежливо. Герцог эти нападки игнорировал, но я видел, что и он злится на своего секретаря. Как я ни пытался разузнать, в чём дело, у меня ничего не вышло.
Наконец настал день обещанной прогулки к озеру, которую мне обещал Теобальд. Мы собирались также проехаться верхом, а потом покататься на лодке. Я оделся потеплее и направился к кабинету герцога. Подходя я услышал тихий говор. Голоса принадлежали Картеру и Теобальду.
— …ты не имеешь права! Почему ты думаешь, что можешь распоряжаться не только моей жизнью, но и моими чувствами? Я тебе не раб, я имею право сам решать свою судьбу.
— Ты не понимаешь. Я хочу сделать так, как тебе будет лучше, — герцог говорил тихо и сдержанно. — Я желаю тебе только добра. Неужели ты в этом сомневаешься?
— Ты хочешь влезть ко мне в душу. Ты хочешь принудить меня делать то, что мне не нужно. Оставь меня в покое.
— Картер…
— Что? Я неправ? Почему тебя так интересует моя жизнь?
— А если люди узнают? Что тогда?
— Ах, вот как… Люди. Что ж, я вижу, ты печёшься не обо мне, а о своей чести. Ясно.
— Я забочусь о тебе. Ты мой младший брат.
— Чёрт возьми, Тео, я твой ровесник! Я не юнец, которого нужно наставлять на путь истинный!
Я постучался и голоса резко смолкли. Я приоткрыл дверь и еле успел отойти, потому что Картер пулей вылетел из комнаты, бледный от злости.
— Теобальд, простите, я невольно услышал ваш разговор. Что-то случилось?
— Извините, Чарли, но тема эта очень деликатная. Я не смею говорить о подобном в присутствии омеги.
— Картер что-то сделал не так?
— Бунтует. Норов показывает. Это у него пройдёт, не обращайте внимания. Вы готовы ехать?
— Да, — я улыбнулся, но на сердце у меня было неспокойно. Что же такое происходит в жизни Картера, что это становится причиной столь яростных ссор между братьями? И при чём тут молва? Неужели Картер совершил что-то плохое?
Я был задумчив всю дорогу до озера, но свежее весеннее утро, юная листва, тихий плеск воды успокоили меня. Теобальд снова нёс меня на руках до помоста, отлучился ненадолго, чтобы отвязать лодку, а потом помог мне спуститься в неё. Я сел напротив него, он взялся за вёсла и быстрыми, мощными гребками привёл лодку в движение. Мы оказались на самой середине озера. Я улыбался. Без особой причины, просто потому, что солнце грело моё лицо и обнажённые руки без перчаток, потому что ивы клонили ветви до самой воды, потому что проплыла мимо утка, потому что небо было яркое и красочное.
Я опустил пальцы в воду, и она оказалась совершенно холодной — снега сошли сравнительно недавно, солнце не успело прогреть озеро, и от него всё ещё веяло зимней стужей.
Лодка застыла посреди озера, постепенно круги на воде успокоились, и ничто больше не нарушало тишины этого утра. Мы с герцогом молчали. Я не смотрел на него, предпочитая бессмысленно скользить взглядом по блестящей на солнце водной глади, по прибрежному тростнику и старым ивам с юными листьями. Я был смущён. Всё было совсем не так, как за ужином, в присутствии Картера и слуг. Мы были совершенно одни, и я не знал, что сказать. Возможно, слова и не требовались. Я улыбался, наверное, очень глупо. Герцог молчал, глядя на меня, и я не мог успокоиться под этим взглядом.
Я вздрогнул, когда сильные пальцы бережно обхватили мою руку. Теобальд улыбался мне ласково, поглаживая большим пальцем тыльную сторону моей ладони.
— Природа вокруг нас прекрасна, Чарли. Но вы прекраснее.
Я вспыхнул и потупился, не зная, что ответить. Я был совершенно несведущ в любовных разговорах.
— Не бойтесь меня. И не смущайтесь. Я говорю чистую правду. Вы удивительно красивы.
Мне понадобилось много душевных сил, чтобы поднять взгляд и посмотреть ему в глаза. Он улыбался. Меня не хватило и на несколько секунд — я почти сразу снова опустил взгляд.
Мы объехали озеро кругом, полюбовались видом девственной природы, проплыли прямо под кроной плакучей ивы, которая так низко склонилась к воде, что образовала своеобразный коридор из кривых ветвей. Это было удивительно красиво. Я решил, что обязательно нарисую эту иву, когда мы вернёмся.
Моим планам не суждено было исполниться — когда мы вернулись, мне было совершенно не до рисования. Мы уже подплыли к помосту, герцог взобрался на него и отвернулся, привязывая лодку, а я самонадеянно встал без его помощи. Поскользнуться было проще простого, и герцог обернулся только тогда, когда услышал громкий всплеск. Я прекрасно умел плавать, но вода была настолько холодная, что я почти не мог пошевельнуться. Однако почти сразу я почувствовал, как меня подхватывают руки герцога, и вскоре мы, оба мокрые, оказались на берегу. Он нёс меня на руках, дрожащего и пристыжённого. Мне было ужасно неловко. Ну разве это достойно будущего герцога — как мальчишка поскользнуться и плюхнуться в воду? Да и от моей красивой причёски не осталось и следа, волосы намокли и прилипли ко лбу, по всему телу текли ледяные струйки воды.