Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, Коллектив авторов-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 343
Читать онлайн
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии читать книгу онлайн
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - читать бесплатно онлайн , автор
Коллектив авторов
В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
За вином
Говорю я тебе: от вина отказаться нельзя,—
Ветерок прилетел и смеется над трезвым тобой.
Погляди, как деревья, давнишние наши друзья,
Раскрывая цветы, наклонились над теплой травой.
А в кустарнике иволга песни лепечет свои,
В золотые бокалы глядит золотая луна.
Тем, кто только вчера малолетними были детьми,
Тем сегодня, мой друг, побелила виски седина.
И терновник растет в знаменитых покоях дворца,
На Великой террасе [696] олени резвятся весь день.
Где цари и вельможи? — Лишь время не знает конца,
И на пыльные стены вечерняя падает тень.
_____
Все мы смертны. Ужели тебя не прельщает вино?
Вспомни, друг мой, о предках — их нету на свете давно.
Провожу ночь с другом
Забыли мы про старые печали,—
Сто чарок жажду утолят едва ли.
Ночь благосклонна к дружеским беседам,
А при такой луне и сон неведом,
Пока нам не покажутся, усталым,
Земля — постелью, небо — одеялом.
Под луною одиноко пью
* * *
Среди цветов поставил я кувшин в тиши ночной
И одиноко пью вино, и друга нет со мной.
Но в собутыльники луну позвал я в добрый час,
И тень свою я пригласил — и трое стало нас.
Но разве, — спрашиваю я, — умеет пить луна
И тень, хотя всегда за мной последует она?
А тень с луной не разделить. И я в тиши ночной
Согласен с ними пировать хоть до весны самой.
Я начинаю петь — и в такт колышется луна,
Пляшу — и пляшет тень моя, бесшумна и длинна.
Нам было весело, пока хмелели мы втроем,
А захмелели — разошлись, кто как, своим путем.
И снова в жизни одному мне предстоит брести
До встречи — той, что между звезд, у Млечного Пути.
С вином в руке вопрошаю луну
С тех пор как явилась в небе луна — сколько прошло лет?
Оставив кубок, спрошу ее, — может быть, даст ответ.
Никогда не взберешься ты на луну, что сияет во тьме ночной.
А луна — куда бы ты ни пошел — последует за тобой.
Как летящее зеркало, заблестит у дворца Бессмертных она.
И сразу тогда исчезнет мгла — туманная пелена.
Ты увидишь, как восходит луна на закате, в вечерний час.
А придет рассвет — не заметишь ты, что уже ее свет погас.
Белый заяц [697]на ней лекарство толчет и сменяет зиму весна.
И Чан-э в одиночестве там живет — и вечно так жить должна.
Мы не можем теперь увидеть, друзья, луну древнейших времен.
Но предкам нашим светила она, выплыв на небосклон.
Умирают в мире люди всегда — бессмертных нет среди нас.
Но люди всегда любовались луной, как я любуюсь сейчас.
Я хочу, чтобы в эти часы, когда я слагаю стихи за вином,—
Отражался сияющий свет луны в золоченом кубке моем.
Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья [698]
Любуемся мы, как цветы озаряет рассвет.
И все же грустим: наступает разлука опять.
Здесь вместе с тобою немало мы прожили лет,
Но в разные стороны нам суждено уезжать.
Скитаясь в ущельях, услышишь ты крик обезьян,
Я стану в горах любоваться весенней луной.
Так выпьем по чарке — ты молод, мой друг, и не пьян:
Не зря я сравнил тебя с вечнозеленой сосной [699].
Посвящаю Мэн Хао-жаню
Я учителя Мэн почитаю навек.
Будет жить его слава во веки веков.
С юных лет он карьеру презрел и отверг —
Среди сосен он спит и среди облаков.
Он бывает божественно пьян под луной,
Не желая служить — заблудился в цветах.
Он — гора. Мы склоняемся перед горой,
Перед ликом его — мы лишь пепел и прах.
Шутя посвящаю Чжэн Яню [700], начальнику уезда Лиян
Тао — начальник уезда [701]— изо дня в день был пьян.
Так что не замечал он, осень или весна.
Разбитую свою лютню слушал, как сквозь туман,
Сквозь головную косынку вино он цедил спьяна.
Лежал под окном у дома беспечный поэт седой,
Себя называл человеком древнейших времен земли.
…Когда я к тебе приеду осенью или весной,
Надеюсь, что мы напьемся в славном уезде Ли.
По ту сторону границы [702]
1 Пятый месяц, а снег на Тяньшане бел,
Нет цветов среди белизны.
Зря о «сломанных ивах» солдат запел,—
Далеко еще до весны.
Утром бьет барабан, — значит, в бой пора,
Ночью спим, на седла склонясь,
Но не зря наш меч висит у бедра:
Будет мертв лоуланьский князь. [703]
2 Император войска посылает на север пустыни,
Чтоб враги не грозили поить в наших реках коней.
Сколько битв предстоит нам, и сколько их было доныне,—
Но любовь наша к родине крепче всего и сильней.
Нету пресной воды — только снег у холодного моря.
На могильных курганах ночуем, сметая песок.
О, когда ж наконец разобьем мы врага на просторе,
Чтобы каждый из воинов лег бы — и выспаться мог!
3 Мчатся кони, быстрые, как ветер,
Мы несемся, сотни храбрецов,
С родиной прощаясь в лунном свете,
Чтоб сразить «небесных гордецов» [704].
Но когда мы кончим бой погоней
И последний враг падет, сражен,—
Красоваться будет в Павильоне [705]
Хо Великолепный. [706] Только он!
4 Приграничные варвары с гор в наступленье пошли —
И выводят солдат из печальных китайских домов.
Командиры раздали «тигровые знаки» [707]свои,—
Значит, вновь воевать нам средь желтых и мерзлых песков.
Словно лук, изогнулась плывущая в небе луна,
Белый иней блестит на поверхности наших мечей.
К пограничной заставе нескоро вернусь я, жена,—
Не вздыхай понапрасну и слез понапрасну не лей.
5 Сигнальные огни пронзили даль,
И небо над дворцами засияло.
С мечом в руке поднялся государь —
Крылатого он вспомнил генерала. [708]
И тучи опустились с вышины.
И барабан гремит у горной кручи.
И я, солдат, пойду в огонь войны,
Чтобы рассеять грозовые тучи.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217