А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Амлет
(в сторону)
Быть может, Амлет я, но уж совсем не милый.
Король.
Не ешь совсем, окутан духом злым.
А взор подобен камнепаду.
Соправитель.
Не стоит голодом морить свои телеса.
Отведай лучше мяса ты кита.
Амлет.
Напротив, ел я слишком много,
О кровь моя от крови.
Соправитель.
Тогда испей ты меда хмельного, али чего покрепче.
Амлет.
Опился медом я до колик.
От пива же тошнит меня всенощно.
Король.
Потери скорбь твой дух смущает
И то похвально, добрый принц.
Та скорбь, что дух снедает твой
Вполне нормальна и понятна.
Поверь нам, я скорблю не меньше
Но то естественный лишь ход вещей.
Отец твой в земли мертвых отбыл,
А до того то был его отец, а раньше и его.
Ведь даже горы, век чей долог,
Имеют свой конец, как и свое начало
И в прах они нисходят, как из праха были рождены.
Лишь альфы, мерзкие отродья, не знают смерти мирной.
Но то лишь потому, что мертвой
Нежить стать не может.
Все же то, что под солнцем рождено
Ровно как и в пещерах самых темных
Нисходит в прах.
Так и король наш
Ушел в чертог загробный.
И не пристало наследнику короны
И славы королей подгорных
Печаль и грусть на родичей и подданных своих
Своим печальным ликом наводить.
Соправитель
Послушай короля, о кровь моя от крови.
Останься здесь, не покидай свой отчий дом.
Амлет.
Во всем покорен вам я буду, кровь моя от крови.
Король.
Похвален твой ответ
Будь здесь, как мы. Идем, мой венценосный брат.
По случаю сему сегодня ж в полдень.
Приказ подпишем мы о том, что
Забой наш новый, что к жиле, мифрила полной,
Металла, что народ наш превыше злата ставит,
Мы назовем Амлетовым чертогом,
Дабы отметить сей прекрасный день.
Идем же.
Все доедают и уходят. Остается лишь принц. Пытается есть, но отбрасывает еду.
Амлет.
Подобен мед хмельной по вкусу сере,