А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вогрим, Когрим, возьметесь ль вы за дело это?
Вогрим и Когрим.
Со всем возможным рвеньем, государь.
Отправимся мы в путь сейчас же.
Король.
Да будет так.
Вогрим и Когрим уходят.
Король.
Как помню я, Астат, ты говорил,
Что дело ты имеешь к нам.
Астат.
Да говорил, мой государь,
Но дело то не я, а сын мой,
Грорин, к вам имеет.
Король.
Так пусть же говорит!
Грорин.
Позвольте мне уехать, государь,
Стремлюсь я к подвигам,
Во имя славы ратной.
Дозвольте мне в Алтар поехать
Или в халифат. Куда угодно,
Лишь бы вон отсюда.
Король.
Желаешь кровью свой топор ты окропить?
Но не торопишься ли слишком ты?
Ведь море хладно и коварно.
Ветра там дуют
И коль лицо твое брадою не прикрыто
Простыть легко ты можешь.
А человеки тебя под видом карлы, выродка людского,
Продать всегда готовы
Коль бороды, что род наш отличает
С чела расти не будет твоего.
Грорин.
Вы не смотрите, что юн я и безвлас.
Готов я на борту крутом права свои засечь
А коль не пустите, то прямо здесь,
Кого угодно выбирайте!
Король.
Ну, ну. Умерь свой пыл горячий.
А что ты скажешь о желанье сына,
Друг достойный наш?
Астат.
Все правильно сказали вы, мой господин,
Но видите ж, что не могу я сына убедить.
А коль на подвиги он рвется
Как смею я его в том удержать?
Король.
Пусть так и будет, коли ты так хочешь.
Пусть едет.
Соправитель.
Да, пускай, хоть можешь ты и здесь
Славу обрести. Ведь слышал ты,
Что говорилось тут,
О непокорстве бондов северных земель.
Король.
Оставь его. Пусть едет,
Коль стены наши давят на него.
Что скажешь ты о мясе крысы в лунном меде,
Милый Амлет?