А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сцена Пятая.
Сторожка у ворот. Илди, Филди, Кроргин, старший скальд, первый скальд, второй скальд. Сидят за столом с выпивкой и закуской.
Кроргин.
Отлично пиво, однако, варят в Пьянт-Этеле(68).
Быть может, создали альфы тех людей хвостатых,
Но все ж, при том они варить умеют пиво.
Его мне кум прислал, отбил у нармий бочки эти
Взял судно абордажем.
А как по-вашему, а скальды?
Старший скальд.
И правда, пиво хорошо,
Но должен вам сказать,
Его не Нармии варили.
Кроргин.
Да как же так?
Сказать ты хочешь,
Что брешет кум родной?!
Илди.
А я что говорил тебе!
Врет кум тебе.
Должно быть, он купил на ярмарке в Ольшорбо(69)
Что подешевле.
Небось то пиво, что люди варят,
Приняв у нас рецепты.
Тебе ж наврал, чтоб позначительней казаться.
Кроргин.
Так значит, говоришь, что лгун мой кум?!
Давай-ка выйдем за ворота.
Илди.
В любое время я готов.
Кроргин.
Так что ж тогда ты медлишь долго так?!
Старший скальд.
Не врет ваш кум.
Сварили пиво это в Етунхеле,
Вы чувствуете ведь привкус необычный.
То великаний мох. Нигде, кроме земели Турсов
Его ты не найдешь.
А кум твой, вероятно, отбил его у нармий.
В отличии от нас, дружны они с Турсами.
Илди.
Так значит, великанскою волшбой стравить ты нас решил?...
Филди
Не кипятись так, брат.
Признай, ведь превосходный вкус
Сие имеет пиво,
Путь даже турсами сварено было.
Второй скальд.
О чем вы говорите, господа?!
Как можно беззаботно говорить,
Когда лишь в прошлой сцене случился перелом?!
Как можем быть мы здесь,
Когда решается судьба спектакля?!
Как можно было такую атмосферу
Разрушить вмиг рассказами о пиве?!
Вы только гляньте на лица эти перед нами
Они ведь даже не смеются.
В недоумении они и раздраженье.
Еще немного и яйца полетят на сцену.
Старший скальд.