А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вот видишь, это проще, чем ты думаешь, моя милая Розгборг.
Розгборг.
Ты! Из-за того, что я говорю с тобой, я сам с ума схожу!
Амлет.
А может, приходишь в него. Но ты права. Нам, феям, не стоит забывать, кто мы такие, давай лучше зайдем выпьем пару кружек пива.
Садятся за столик, стоящий на "улице" перед трактиром. К ним подходи трактирщик.
Трактирщик.
Приветствую я вас, достойные цверги,
Как вижу, гномы чести вы. Что будете вы пить?
Аль может быть, мясца отведать вы хотите?
Отличный морж(47) в моем подвале есть,
Как раз протух, отличнейше смрадит.
А коль обычный морж приелся вам,
То я могу вам предложить
Жаркое из дракона.
Его мне брат по дяде переслал.
Диковинная штука, горчит конечно,
Но шанс ведь редкий - дракона съесть.
Амлет.
Нет, нет. Нам лишь пива, мастер.
Небрежным движением бросает на стол золотую монету.
Трактирщик.
Сейчас-с же принесу-с, мой господин.
Уходит, забрав монету.
Розгборг
Ты слишком много дал ему.
С него б и медяка хватило.
Амлет.
Злато... что мне злато. В нем нет никакого толка для того, кто не хочет жить, моя дорогая.
Розгборг.
(в сторону)
Не зря я с ним так долго говорил.
Похоже, уж готов он расколоться.
Мне надо лишь беседу
Забить в необходимый шток.
(Амлету)
И от чего ж тебе жить не хочется, мой при... Амлет?
Амлет
А вот и выпивку несет
Нам добрый мастер дел пивных.
Приходит трактирщик, ставит кружки перед принцем и Розгборг.
Амлет.
Ну что же, Розгборг, давай же выпьем
За любовь и мир во всем мире.
Розгборг.
(в сторону)
Да что же это?!
Такое ощущение, что принц
В своем рассудке, а лишь играет
И смеется надо мной.
(Амлету)
Да, да за мир, как скажешь, принц.
Входят старший скальд, первый скальд и второй скальд из-за сцены со стороны трактира.
Первый скальд.
Почему мы не могли остановится в месте лучшем?
Ведь хотя Эсильнор - чертог королей подгорных,
Но что за жалкий постоялый двор. Пещеры сыры,
Крысы, вместо того, чтобы в котле вариться
Шныряют тут и там, а гномий хлеб песчаника рыхлее.
Второй скальд.
Нормально то для скальдов
В подобном месте ночи коротать.
Ведь мы, проклятые священным медом,
Во имя службы нашей тяжкой,