А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Чтоб собственной рукой,
Моей секирой кровной
Он руку обрубил?
Ведь я сам учил его сражаться жельзом ратным
И был в ученье он послушен и прилежен.
Как то могло случиться,
Ответь же ты, отец наш горный(24)?!
Врач.
Коль вы позволите мне слово молвить.
Скажу я, что, быть может, так и лучше, господин.
Ведь коль не смог он справиться с оружьем,
Едва ступил он на борт корабельный,
То вряд ли к битве он готов.
Ведь фехтование в родной пещере
И ратный бой не сходны друг меж другом.
Ведь сам, когда был молодым, в походах ратных
Я принимал участье, топор руках держал я боевой.
И знаю я, что разные опасности в бою ютятся
И много юношей я видел,
Сложивших головы по юности и глупости своей.
Астат.
Не хочешь ль ты сказать, что слаб мой сын?
Врач.
Как можно, мастер Астат.
Хочу сказать лишь то, что коли щеки голы
Соваться гному в море еще рано.
Пускай лет через двадцать
В поход пойдет он ратный.
Астат.
В твоих словах я мудрость вижу.
И будет хорошо, коль тихими речами,
Внушишь ему ты эту мысль.
Ведь знаешь юношей зеленых:
Слова отцов для них подобны шлаку,
Пускай на деле подобны мифрилу они.
А гномов с опытом, но посторонних
Послушают они скорее.
Врач.
Я понял вас, о мастер Астат.
И вправду, на путь разумный юношей вести,
Есть дело стариков.
Шептать на ушко советы старика я буду,
Но не могу вам обещать, что слушаться меня он станет.
Ведь я всего лишь бедный лекарь старый.
В походах хоть и был, но много ль злата
Из княжеств человечьих принести можно?
Астат
Я рад, что поняли друг друга мы.
И закрепить чтоб это пониманье
Возьми ты обруч сий златой.
В речах своих ты не забудь прибавить,
Что юноше, пред тем как в бой идти,
Заботиться о продолженье рода стоит.
Ведь разные опасности в морях живут,
Прервать же ветвь достойных гномов
Нельзя никак.
Врач.
Все будет сделано как должно.