А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И правда, глазам не верю я, но врать они не могут!
Черты... черты родные с детства.
Изгиб бровей, брада лопатой, и лысина родная,
Но взгляд пустой, прозрачный и безвольный.
Как может это быть?
Папа?! Что делаешь ты здесь?
Призрак манит принца за собой и исчезает за краем сцены.
Кроргин
Постойте, принц!
То дух коварный, исчадье черной воли колдовской
Не верьте в лик родной, в ужимки трусов подлых
Несчастье королевство ждет, коль вы пойдете вслед!
Амлет вырывается и уходит за сцену.
Кроргин
Постойте, принц!
Орик.
Оставь его в покое, Кроргин.
Кроргин
Но как же можно, Мастер Орик!
Ведь это точно злое колдовство.
Все просчитали подлецы,
Кроля вначале извели
Теперь и Амлета в ловушку подло манят.
Орик.
Как можешь ты о принце думать так!
С бедой, коль есть она, расправиться он сможет.
Не зря ведь с мелких лет боролся с ним я
И молотили мы друг друга млотами(17) по главам!
А коль и в правду дух отца,
То говорить с ним должен принц один.
Илди.
Беды б не приключилось только.
В горах ведь разные опасности ютятся
Там сход лавины, здесь пещерный людоед,
За поворотом камнепад, а в понедельник дрожь земная.
Орик.
Рот с щелочью ты вымой(18)!
Вернется принц. Я в том уверен!
Филди.
Как слугам верным
Должно согреть нам меду принцу
Чтоб отогреть его, когда вернется.
Ведь не растет брада по молодости лет
И мерзнут щеки на морозе стужном.
Илди.
Ты прав, мой брат.
Пойдемте все.
Сноски
16.-Багровая звезда - Проксима.
17.-Млотами - молотами. В оригинале так же была применена искаженная форма энгельского слова hammer -молот.
18.-Рот с щелочью ты вымой - вероятно, переиначенное устойчивое выражение "вымой рот с мылом", употребляемое в те случаях, когда хотят отметить, что кто-то сказал что-то грязное или же непозволительное. Щелочи входят в состав мыла, хотя их процент не очень высок. (Редакция не несет ответственности за попытку помыть рот щелочью)
Сцена Шестая.
Ледяной хребет.
Входят призрак и Амлет.
Амлет.
Скажи же кто ты: дух иль наважденье?
Сомнения меня снедают.
Ответь же, кто ты?
Призрак короля.
Я дух того, чей глас суровый
Накласть в штаны достойных гномов заставлял.
Я тот, чье грозное прозванье