-->

Листья травы (Leaves of Grass)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Листья травы (Leaves of Grass), Уитмен Уолт-- . Жанр: Поэзия / Прочая старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Листья травы (Leaves of Grass)
Название: Листья травы (Leaves of Grass)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Листья травы (Leaves of Grass) читать книгу онлайн

Листья травы (Leaves of Grass) - читать бесплатно онлайн , автор Уитмен Уолт
=== "Я воплощаю в себе всех страдальцев и всех отверженных". === Уолт Уитмен (англ. Walt Whitman, 1819-1892) — американский поэт, публицист. Весной 1855 он начал готовить к публикации Leaves of Grass. Печатать книгу должны были его друзья из Бруклина братья Роум. Не найдя издательства, которое взяло бы на себя расходы, Уитмен выпустил книгу за свой счёт, сам сделал часть набора. Книга вышла из печати в первую неделю июля. Сборник «Листья травы» (1855-1891) Первое издание сборника писатель набрал собственноручно в 1855 г. Оно было осуществлено за деньги автора, без указания его имени. В книге было 12 стихотворений и поэм без названия. На обложке доминировал зеленый цвет. На протяжении всей жизни с каждым новым изданием он пополнял сборник, оставляя символичное название «Leaves of Grass». Третье издание 1860 г. насчитывало около сотни стихотворений. Последнее наиболее полное издание 1891 г. считается «изданием смертного ложа».«Листья травы» — книга, которую автор писал на протяжении почти 40 лет. Сборник воспринимается как единое цельное произведение, которое имеет оригинальное строение и состоит из отдельных циклов. Считается что тема книги - «Это сам Уолт Уитмен», сюжет - «Человек и Вселенная», идея - «вечное и неизбежное торжество человека».Уитмен писал про мировую демократию, братство всех народов, людей труда, достижения науки и технического прогресса, а также про тело и душу, жизнь и смерть, про природу и человека, человека и космос, про мужчин и женщин, Америку и американцов, про поэтов и поэзию, войну и мир и т.д.Название сборника «Листья травы» отображает природное единство человека с миром, мощную взаимосвязь всего существующего. В книге Уитмен стремился создать национальный эпос, который бы давал исчерпывающую картину действительности. Его «я» «спроецированное» на других людей, на страны и космос.Особое место в сборнике занимает обобщенный образ Америки. Поэт пытался воплотить веру в «американскую мечту», в исключительности исторической миссии США. Временами в стихотворениях звучат ноты раздражения нерешительной политикой президента касательно рабовладельцев юга.Хрестоматийными стали стихотворения, посвященные памяти Ликольна, который был для поэта символом демократии. Стихотворения «Когда последний раз цвела сирень» (1865 — 1866) и «О, капитан, мой капитан!..» (1865) наполнены мотивами печали и грусти./Источник: http://goldlit.ru/walt-whitman/37-leaves-of-grass /В этом сборнике стихотворений идеи об очищающей человека близости к природе приняли космический характер; любой человек и любая вещь восприняты священными на фоне бесконечной во времени и пространстве эволюции Вселенной. Чувство родства со всеми людьми и всеми явлениями мира выражено посредством преображения лирического героя в других людей и неодушевлённые предметы. Уитмен — певец «мировой демократии», всемирного братства людей труда, позитивных наук, любви и товарищества, не знающих социальных границ, новатор свободного стиха и реформатор американской поэзии.В XX веке Leaves of Grass признаны одним из важнейших литературных событий, знаменовавших собой революцию в поэзии, связанную с появлением свободного стиха (верлибра). Верлибр Уитмена представлял собой сложный синтез фольклорного и библейского стиха, синтаксического параллелизма, отличающего ораторскую прозу, ритмически однородных пассажей-перечислений («каталоги»), внутренних аллитераций и ассонансов, придающих завершённость строкам и всей строфе.Считая, что его стих должен быть естественным, как дыхание, Уитмен решительно отверг каноничные поэтические формы, на которых, как он считал, лежит печать безжизненной литературности, и заложил основы новой поэтики, получившей исключительно интенсивное развитие на протяжении XX века, особенно в англоязычных странах.Уолт Уитмен (1819-1892) — поэт-революционер, поэт-провидец, поэт-бард является легендарной фигурой в американской литературе. Он отказался от традиционных размеров и рифмы, используя опыт американского фольклора и народного юмора, он создал свою особую форму белого стиха.Уитмена в России признали и приняли раньше, чем в Америке. Первая публикация "Листьев травы" Уитмена была в 1856 году, а уже в 1870-х годах И.С.Тургенев пытался переводить Уитмена, но неудачно. В России было еще несколько попыток перевода Уитмена. В 1905 году Константин Бальмонт опубликовал первую книгу избранных стихов Уитмена. Бальмонт перевел название "Листья травы" как "Побеги травы".Хотя Уитмен в 1905 году был желанным для прогрессивной интеллигенции, перевод Бальмонта не имел успеха. К.Чуковский объявил его слабым, неточным, не соответствующим стилю. Сам Чуковский при этом увлекся Уитменом и начал его переводить, публикуя переводы каждый год.Ни Чуковский, ни Бальмонт не перевели "Листья травы" полностью, их внимание в этой огромной работе привлекали вещи весьма различные.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Знамя и флаг

Говори с ребенком, о певец из

Манхаттена,

Говори со всеми детьми на юге и

на севере Манхаттена,

Забудь обо всем на свете, укажи

лишь на нас одних, хотя мы

и не знаем зачем,

Ведь мы бесполезные тряпки, мы

только лоскутья,

Которые мотаются по ветру.

Поэт

Нет, вы не только тряпки, я слышу

и вижу другое,

Я слышу, идут войска, я слышу,

кричат часовые,

Я слышу, как весело горланят

миллионы людей, я слышу

Свободу!

Я слышу, стучат барабаны и трубы

трубят,

Я быстро вскочил и лечу,

Я лечу, как степная птица, я лечу,

как морская птица, я лечу

и смотрю с высоты.

Мне ли отвергать мирные радости

жизни? Я вижу города

многолюдные, я вижу богатства

несчетные,

Я вижу множество ферм, я вижу

фермеров, работающих в поле,

Я вижу машинистов за работой, я

вижу, как строятся здания,

одни только начали строить,

другие приходят к концу,

Я вижу вагоны, бегущие по

железным путям, их тянут за собою

паровозы,

Я вижу кладовые, сараи,

железнодорожные склады и станции

в Бостоне, Балтиморе, Нью-

Орлеане, Чарлстоне,

Я вижу на Дальнем Западе

громадные груды зерна, над ними

я замедляю полет,

Я пролетаю на севере над

строевыми лесами, и дальше -

на юг - над плантациями, и

снова лечу в Калифорнию,

И, взором окинувши все, я вижу

колоссальные доходы

и заработки,

Я вижу Неделимое, созданное из

тридцати восьми штатов,

обширных и гордых штатов (а

будут еще и еще),

Вижу форты на морских берегах,

вижу корабли, входящие

в гавани и выходящие в море,

И над всем, над всем (да! да!) мой

маленький узкий флажок,

выкроенный, как тонкая шпага,

Он поднимается вверх, в нем вызов

и кровавая битва, теперь

его подняли вверх,

Рядом с моим знаменем, широким и

синим, рядом со звездным

знаменем!

Прочь, мирная жизнь, от земли и

морей!

Знамя и флаг

Громче, звонче, сильнее кричи, о

певец! рассеки своим криком

воздух!

Пусть наши дети уже больше не

думают, что в нас лишь

богатство и мир,

Мы можем быть ужасом, кровавой

резней,

Теперь мы уже не эти обширные и

гордые штаты (не пять

и не десять штатов),

Мы уже не рынок, не банк, не

железнодорожный вокзал,

Мы - серая широкая земля,

подземные шахты - наши,

Морское прибрежье - наше, и

большие и малые реки,

И поля, что орошаются ими, и

зерна, и плоды - наши,

И суда, которые снуют по волнам,

и бухты, и каналы - наши,

Мы парим над пространством в три

или четыре миллиона

квадратных миль, мы парим над

столицами,

Над сорокамиллионным народом, -

о бард! - великим

и в жизни и в смерти,

Мы парим в высоте не только для

этого дня, но на тысячу лет

вперед,

Мы поем нашу песню твоими

устами, песню, обращенную

к сердцу одного мальчугана.

Ребенок

Отец, не люблю я домов,

И никогда не научусь их любить, и

деньги мне тоже не дороги,

Но я хотел бы, о мой милый отец,

подняться туда, в высоту,

я люблю это знамя,

Я хотел бы быть знаменем, и я

должен быть знаменем.

Отец

Мой сын, ты причиняешь мне боль,

Быть этим знаменем страшная доля,

Ты и догадаться не можешь, что это

такое - быть знаменем

сегодня и завтра, всегда,

Это значит: не приобрести ничего,

но каждую минуту

рисковать.

Выйти на передовые в боях - о, в

каких ужасных боях! Какое

тебе дело до них?

До этого бешенства демонов, до

кровавой резни, до тысячи

ранних смертей!

Флаг

Что ж! демонов и смерть я пою,

Я, боевое знамя, по форме

подобное шпаге,

Все, все я вложу в мою песню - и

новую радость, и новый

экстаз, и лепет воспламененных

детей,

И звуки мирной земли, и все

смывающую влагу морскую,

И черные боевые суда, что

сражаются, окутанные дымом,

И ледяную прохладу далекого,

далекого севера, его шумные

кедры и сосны,

И стук барабанов, и топот идущих

солдат, и горячий

сверкающий Юг,

И прибрежные волны, которые,

словно огромными гребнями,

чешут мой восточный берег и

западный берег,

И все, что между Востоком и

Западом, и вековечную мою

Миссисипи, ее излучины, ее

водопады,

И мои поля в Иллинойсе, и мои

Канзасские поля, и мои поля

на Миссури,

Весь материк до последней

пылинки,

Все я возьму, все солью, растворю,

проглочу

И спою буйную песню, - довольно

изящных и ласковых слов,

музыкальных и нежных звуков,

Наш голос - ночной, он не просит,

он хрипло каркает вороном

в ветре.

Поэт

О, как расширилось тело мое,

наконец-то мне стала ясна моя

тема,

Тебя я пою, о ночное, широкое

знамя, тебя, бесстрашное, тебя,

величавое,

Долго был я слепой и глухой,

Теперь возвратился ко мне мой

язык, снова я слышу все

(маленький ребенок меня

научил).

Я слышу, о боевое знамя, как

насмешливо ты кличешь меня,

Безумное, безумное знамя (и все же,

кого, как не тебя,

я пою?).

Нет, ты не тишь домов, ты не

сытость, ты не роскошь богатства.

(Если понадобится, эти дома ты

разрушишь - каждый из них

до последнего,

Ты не хотело бы их разрушать, они

такие прочные, уютные,

на них так много истрачено

денег,

Но могут ли они уцелеть, если ты

не реешь над ними?)

О знамя, ты не деньги, ты не жатва

полей,

Но что мне товары, и склады, и все,

привезенное морем,

И все корабли, пароходы, везущие

богатую кладь,

Машины, вагоны, повозки, доходы

с богатых земель, я вижу

лишь тебя,

Ты возникло из ночи, усеянное

гроздьями звезд (вечно

растущих звезд!),

Ты подобно заре, ты тьму

отделяешь от света,

Ты разрезаешь воздух, к тебе

прикасается солнце, ты меряешь

небо

(Бедный ребенок влюбился в тебя,

только он и увидел тебя,

А другие занимались делами,

болтали о наживе, о наживе).

О поднебесное знамя, ты вьешься и

шипишь, как змея,

Тебя не достать, ты лишь символ,

но за тебя проливается кровь,

тебе отдают жизнь и смерть,

Я люблю тебя, люблю, я так

люблю тебя,

Ты усыпано звездами ночи, но

ведешь за собою день!

Бесценное, я гляжу на тебя, ты над

всеми, ты всех зовешь

(державный владыка всех), о

знамя и флаг,

И я покидаю все, я иду за тобой, я

не вижу ни домов, ни машин,

Я вижу лишь тебя, о воинственный

флаг! О широкое знамя,

я пою лишь тебя,

Когда ты плещешь в высоте под

ветрами.

ПОДНИМАЙТЕСЬ, О ДНИ, ИЗ

БЕЗДОННЫХ ГЛУБИН

Поднимайтесь, о дни, из бездонных

глубин, покуда не помчитесь

все горделивей и неистовей,

Долго я поглощал все дары земли,

потому что душа моя алкала

дела,

Долго я шел по северным лесам, долго

наблюдал

низвергающуюся Ниагару,

Я путешествовал по прериям и спал на

их груди, я пересек

Неваду, я пересек плато,

Я взбирался на скалы, вздымающиеся

над Тихим океаном,

я выплывал в море,

Я плыл сквозь ураган, меня освежал

ураган,

Я весело следил за грозными валами,

Я наблюдал белые гребни волн, когда

они поднимались так

высоко и обламывались.

Я слышал вой ветра, я видел черные

тучи,

Я смотрел, задрав голову, на растущее

и громоздящееся

(о, величавое, о, дикое и могучее,

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название