Листья травы (Leaves of Grass)
Листья травы (Leaves of Grass) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Спят толстобрюхие сонливцы? И
двери их наглухо закрыты?
Все же скудной будет наша пища, и
спать мы будем на земле,
Пионеры! о пионеры!
Что? уже спустилась ночь?
А дорога все труднее? и мы устали,
приуныли и засыпаем
на ходу?
Ладно, прилягте, где идете, и
отдохните до трубы,
Пионеры! о пионеры!
Вот она уже трубит!
Там, далеко, на заре - слышите,
какая звонкая?
Ну, скорее по местам - снова в
первые ряды,
Пионеры! о пионеры!
^TТЕБЕ^U
Кто бы ты ни был, я боюсь, ты
идешь по пути сновидений,
И все, в чем ты крепко уверен,
уйдет у тебя из-под ног и под
руками растает,
Даже сейчас, в этот миг, и обличье
твое, и твой дом, и одежда
твоя, и слова, и дела, и тревоги,
и веселья твои,
и безумства - все ниспадает с
тебя,
И тело твое, и душа отныне встают
предо мною,
Ты предо мною стоишь в стороне
от работы, от купли-продажи,
от фермы твоей и от лавки, от
того, что ты ешь, что ты
пьешь, как ты мучаешься и как
умираешь.
Кто бы ты ни был, я руку тебе на
плечо возлагаю, чтобы ты
стал моей песней,
И я тихо шепчу тебе на ухо:
"Многих женщин и многих мужчин
я любил, но тебя я люблю
больше всех".
Долго я мешкал вдали от тебя,
долго я был как немой,
Мне бы давно поспешить к тебе,
Мне бы только о тебе и твердить,
тебя одного воспевать.
Я покину все, я пойду и создам
гимны тебе,
Никто не понял тебя, я один
понимаю тебя,
Никто не был справедлив к тебе,
ты и сам не был справедлив
к себе,
Все находили изъяны в тебе, я один
не вижу изъянов в тебе,
Все требовали от тебя послушания,
я один не требую его от тебя.
Я один не ставлю над тобою ни
господина, ни бога: над тобою
лишь тот, кто таится в тебе
самом.
Живописцы писали кишащие
толпы людей и меж ними одного -
посредине,
И одна только голова была в
золотом ореоле,
Я же пишу мириады голов, и все до
одной в золотых ореолах,
От руки моей льется сиянье, от
мужских и от женских голов
вечно исходит оно.
Сколько песен я мог бы пропеть о
твоих величавых и славных
делах,
Как ты велик, ты не знаешь и сам,
проспал ты себя самого,
Как будто веки твои опущены были
всю жизнь,
И все, что ты делал, для тебя
обернулось насмешкой.
(Твои барыши, и молитвы, и знанья
- чем обернулись они?)
Но посмешище это - не ты,
Там, в глубине, под спудом
затаился ты, настоящий.
И я вижу тебя там, где никто не
увидит тебя,
Пусть молчанье, и ночь, и
привычные будни, и конторка,
и дерзкий твой взгляд
скрывают тебя от других и от самого
себя, - от меня они не скроют
тебя,
бритые щеки, нечистая кожа,
бегающий, уклончивый взгляд
пусть с толку сбивают других -
но меня не собьют,
Пошлый наряд, безобразную позу,
и пьянство, и жадность,
и раннюю смерть - я все
отметаю прочь.
Ни у кого нет таких дарований,
которых бы не было и у тебя
Ни такой красоты, ни такой
доброты, какие есть у тебя,
Ни дерзанья такого, ни терпенья
такого, какие есть у тебя.
И какие других наслаждения ждут,
такие же ждут и тебя.
Никому ничего я не дам, если
столько же не дам и тебе,
Никого, даже бога, я песней моей
не прославлю, пока
не прославлю тебя.
Кто бы ты ни был! иди напролом и
требуй!
Эта пышность Востока и Запада -
безделица рядом с тобой,
Эти равнины безмерные и эти реки
безбрежные - безмерно
безбрежен и ты, как они,
Эти неистовства, бури, стихии,
иллюзии смерти - ты тот,
кто над ними владыка,
Ты по праву владыка над
природой, над болью, над страстью,
над каждой стихией, над
смертью.
Путы спадают с лодыжек твоих, и
ты видишь, что все хорошо
Стар или молод, мужчина или
женщина, грубый, отверженный
низкий, твое основное и главное
громко провозглашает себя
Через рожденье и жизнь, через
смерть и могилу, - все тут
ничего не забыто! -
Через гнев, утраты, честолюбье,
невежество, скуку твое Я
пробивает свой путь.
ФРАНЦИЯ
(18-й год наших Штатов)
Великое время и место,
Резкий, пронзительный крик
новорожденного, который так
волнует материнское сердце.
Я бродил по берегу Атлантического
океана
И услышал над волнами детский
голос,
Я увидел чудесного младенца, он
проснулся с жалобным плачем.
от рева пушек, от криков,
проклятий, грохота рушившихся
зданий.
Но я не устрашился ни крови,
струящейся по канавам, ни трупов,
то брошенных, то собранных в
кучи, то увозимых в телегах,
Не отчаялся при виде разгула
смерти, не убоялся ни ружейной
пальбы, ни канонады.
Бледный, в суровом молчании, что
мог я сказать об этом взрыве
давнего гнева?
Мог я желать, чтоб человек был
иным?
Мог я желать, чтоб народ был из
дерева или из камня?
Чтобы не было справедливого
воздаяния времен и судьбы?
О Свобода! Подруга моя!
Здесь тоже патроны, картечь и топор
припрятаны до грядущего
часа,
Здесь тоже долго подавляемое
нельзя задушить,
Здесь тоже могут восстать наконец,
убивая и руша,
Здесь тоже могут собрать недоимки
возмездья.
Потому я шлю этот привет через
море
И не отрекаюсь от этих страшных
родов и кровавых крестин,
Но, вспомнив тоненький плач над
волнами, буду ждать
терпеливо, с надеждой,
И отныне, задумчивый, но
убежденный, я сохраню это великое
наследство для всех стран мира.
С любовью обращаю эти слова к
Парижу,
Где, надеюсь, найдутся певцы, что
поймут их,
Ведь должна быть жива во Франции
музыка тех лет.
О, я слышу, как настраивают
инструменты, скоро звук их
заглушит враждебные голоса,
Я надеюсь, что ветер с востока
принесет к нам торжественный
марш свободы.
Он достигнет сюда, и, от радости
обезумев,
Я побегу перелагать его в слова,
воздать ему славу, -
И еще пропою тебе песню, подруга
моя.
ГОД МЕТЕОРОВ
(1859-1860)
Год метеоров! Зловещий год!
Закрепить бы в словах иные из
твоих деяний и знамений,
Воспеть бы твои девятнадцатые
президентские выборы,
Воспеть бы высокого седого
старика,
взошедшего на эшафот в
Виргинии.
(Я был совсем рядом, молчал, сжав
зубы, наблюдал,
Я стоял возле тебя, старик, когда
спокойно и равнодушно,
дрожа только от старости и
незаживших ран, ты взошел
на эшафот.)
Воспеть бы, не жалея слов, твои
отчеты о всеобщей переписи.
Таблицы населения и
производства, воспеть бы твои корабли
и грузы,
Гордые черные корабли,
прибывающие в Манхаттен,
Одни набитые иммигрантами,
другие, те, что идут с перешейка, -
золотом,
Спеть бы обо всем этом,
приветствовать всех, кто сюда прибывав
Воспеть бы и вас, прекрасный
юноша! Приветствую вас, юный
английский принц!
(Помните, как вздымались валы
манхаттенских толп, когда
проезжали с кортежем из пэров?
Я тоже был в толпе, преданный вам
всем сердцем.)
Не забуду воспеть чудо, корабль,
входящий в мой залив.
Четкий и величавый "Грейт
Истерн" плыл по моему заливу,
в нем было шестьсот футов,
Он входил в гавань, окруженный