-->

Листья травы (Leaves of Grass)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Листья травы (Leaves of Grass), Уитмен Уолт-- . Жанр: Поэзия / Прочая старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Листья травы (Leaves of Grass)
Название: Листья травы (Leaves of Grass)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Листья травы (Leaves of Grass) читать книгу онлайн

Листья травы (Leaves of Grass) - читать бесплатно онлайн , автор Уитмен Уолт
=== "Я воплощаю в себе всех страдальцев и всех отверженных". === Уолт Уитмен (англ. Walt Whitman, 1819-1892) — американский поэт, публицист. Весной 1855 он начал готовить к публикации Leaves of Grass. Печатать книгу должны были его друзья из Бруклина братья Роум. Не найдя издательства, которое взяло бы на себя расходы, Уитмен выпустил книгу за свой счёт, сам сделал часть набора. Книга вышла из печати в первую неделю июля. Сборник «Листья травы» (1855-1891) Первое издание сборника писатель набрал собственноручно в 1855 г. Оно было осуществлено за деньги автора, без указания его имени. В книге было 12 стихотворений и поэм без названия. На обложке доминировал зеленый цвет. На протяжении всей жизни с каждым новым изданием он пополнял сборник, оставляя символичное название «Leaves of Grass». Третье издание 1860 г. насчитывало около сотни стихотворений. Последнее наиболее полное издание 1891 г. считается «изданием смертного ложа».«Листья травы» — книга, которую автор писал на протяжении почти 40 лет. Сборник воспринимается как единое цельное произведение, которое имеет оригинальное строение и состоит из отдельных циклов. Считается что тема книги - «Это сам Уолт Уитмен», сюжет - «Человек и Вселенная», идея - «вечное и неизбежное торжество человека».Уитмен писал про мировую демократию, братство всех народов, людей труда, достижения науки и технического прогресса, а также про тело и душу, жизнь и смерть, про природу и человека, человека и космос, про мужчин и женщин, Америку и американцов, про поэтов и поэзию, войну и мир и т.д.Название сборника «Листья травы» отображает природное единство человека с миром, мощную взаимосвязь всего существующего. В книге Уитмен стремился создать национальный эпос, который бы давал исчерпывающую картину действительности. Его «я» «спроецированное» на других людей, на страны и космос.Особое место в сборнике занимает обобщенный образ Америки. Поэт пытался воплотить веру в «американскую мечту», в исключительности исторической миссии США. Временами в стихотворениях звучат ноты раздражения нерешительной политикой президента касательно рабовладельцев юга.Хрестоматийными стали стихотворения, посвященные памяти Ликольна, который был для поэта символом демократии. Стихотворения «Когда последний раз цвела сирень» (1865 — 1866) и «О, капитан, мой капитан!..» (1865) наполнены мотивами печали и грусти./Источник: http://goldlit.ru/walt-whitman/37-leaves-of-grass /В этом сборнике стихотворений идеи об очищающей человека близости к природе приняли космический характер; любой человек и любая вещь восприняты священными на фоне бесконечной во времени и пространстве эволюции Вселенной. Чувство родства со всеми людьми и всеми явлениями мира выражено посредством преображения лирического героя в других людей и неодушевлённые предметы. Уитмен — певец «мировой демократии», всемирного братства людей труда, позитивных наук, любви и товарищества, не знающих социальных границ, новатор свободного стиха и реформатор американской поэзии.В XX веке Leaves of Grass признаны одним из важнейших литературных событий, знаменовавших собой революцию в поэзии, связанную с появлением свободного стиха (верлибра). Верлибр Уитмена представлял собой сложный синтез фольклорного и библейского стиха, синтаксического параллелизма, отличающего ораторскую прозу, ритмически однородных пассажей-перечислений («каталоги»), внутренних аллитераций и ассонансов, придающих завершённость строкам и всей строфе.Считая, что его стих должен быть естественным, как дыхание, Уитмен решительно отверг каноничные поэтические формы, на которых, как он считал, лежит печать безжизненной литературности, и заложил основы новой поэтики, получившей исключительно интенсивное развитие на протяжении XX века, особенно в англоязычных странах.Уолт Уитмен (1819-1892) — поэт-революционер, поэт-провидец, поэт-бард является легендарной фигурой в американской литературе. Он отказался от традиционных размеров и рифмы, используя опыт американского фольклора и народного юмора, он создал свою особую форму белого стиха.Уитмена в России признали и приняли раньше, чем в Америке. Первая публикация "Листьев травы" Уитмена была в 1856 году, а уже в 1870-х годах И.С.Тургенев пытался переводить Уитмена, но неудачно. В России было еще несколько попыток перевода Уитмена. В 1905 году Константин Бальмонт опубликовал первую книгу избранных стихов Уитмена. Бальмонт перевел название "Листья травы" как "Побеги травы".Хотя Уитмен в 1905 году был желанным для прогрессивной интеллигенции, перевод Бальмонта не имел успеха. К.Чуковский объявил его слабым, неточным, не соответствующим стилю. Сам Чуковский при этом увлекся Уитменом и начал его переводить, публикуя переводы каждый год.Ни Чуковский, ни Бальмонт не перевели "Листья травы" полностью, их внимание в этой огромной работе привлекали вещи весьма различные.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

виноделов, уксусников;

Выделка кож, изготовление экипажей,

котлов, плетенье веревок,

перегонка, раскраска вывесок,

гашение извести, уборка

хлопка, гальванопластика,

электротипия, стереотипия;

Станок для клепки, строгальный

станок, жнейки, плуги,

молотилки, паровозы;

Повозка возчика, омнибус, ломовой

фургон;

Пиротехника, разноцветный

фейерверк ночью, причудливые

фигуры и струи;

Мясо на прилавке, бойня, мясник в

кровавой одежде;

Загон для свиней, молоток для

убоя, крюк, лохань

ошпаривания, потрошение,

большой нож для разде

молоток упаковщика, кропотливая

зимняя заготовка

свинины;

Помол пшеницы, ржи, кукурузы, риса,

мешки муки в баррел,

в пол и четверть баррела, груженые

баржи, высокие

на пристанях и набережных;

Люди и труд людской на паромах,

железных дорогах, каналах

каботажных судах, рыбачьих

баркасах;

Ежечасный обычный порядок вашей

или другой человеческой

жизни, магазин, склад, депо,

фабрика;

Все это вблизи тебя днем и ночью, о

рабочий, кто б ты ни был,

показывает твою ежедневную

жизнь;

В этом, в них тяжелейшая весомость

гораздо больше, чем

считаешь, и гораздо меньше;

В них подлинная сущность, в них

поэмы для тебя и для меня.

В них, не только в тебе - ты и твоя

душа объемлет все

независимо от оценки;

В них развитие к лучшему, в них все

темы, намеки, возможности.

Я не утверждаю, что видимое вами

вокруг - бесполезно,

не советую вам остановиться,

Я не отрицаю значения того, что вы

считаете значительным,

Но я говорю, что ничто не ведет к

более великому так, как ведет

все это.

<>

6

<>

Вы ищете где-то вдали? Вы наверное

назад вернетесь,

В самых знакомых вещах находя самое

лучшее или только

хорошее,

В людях, самых близких к вам,

находя самое нежное, сильное и

дорогое;

Счастье и знанье не где-то в другом

месте, а здесь, не в другое

время, а сейчас;

Мужчина - в том, кого вы видите и

касаетесь, всегда в другом

брате, ближнем соседе, женщина -

в матери, в любимом,

в жене;

Народные вкусы и труд первенствуют в

поэмах и во всем.

Вы, рабочие и работницы наших

Штатов, владеете чудесной

мощной жизнью.

И все остальное уступает место

людям, таким, как вы.

Если б псалом пел вместо певца,

Если б проповедь проповедовала

вместо проповедника,

Если б кафедра, поднимаясь,

двигалась вместо резчика,

украсившего ее резьбой,

Если б я касался тела книг ночью или

днем и они прикасались

к моему телу,

Если б университетский курс убеждал,

как спящая женщина

и ребенок,

Если б позолота свода улыбалась, как

дочь ночного сторожа,

Если б акты ручательств отдыхали в

креслах напротив, как мои

друзья,

То тогда б я протянул им руку и

прославил их так же, как

мужчин и женщин, подобных вам,

МОЛОДОСТЬ, ДЕНЬ, СТАРОСТЬ И

НОЧЬ

Молодость, щедрая, страстная,

любвеобильная - молодость,

полная сил, красоты, обаянья,

Знаешь ли ты, что и старость придет

столь же красива, сильна,

обаятельна?

День, горячий, роскошный,

сияющий - день с великолепным

солнцем, полный движенья,

стремлений, смеха,

За тобой идет ночь, у ней миллионы

солнц, и сон, и живительный

сумрак.

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРЕЛЕТНЫЕ

ПТИЦЫ"

ПИОНЕРЫ! О ПИОНЕРЫ!

Дети мои загорелые,

Стройно, шагом, друг за другом,

приготовьте ваши ружья,

С вами ли ваши пистолеты и

острые топоры?

Пионеры! о пионеры!

Дольше мешкать нам нельзя,

Нам идти в поход, мои любимые,

туда, где бой всего опасней,

Мы молодые, мускулистые, и весь

мир без нас погибнет,

Пионеры! о пионеры!

Ты, западная молодежь,

Ты неустанная, горячая, полная

гордости и дружбы.

Ясно вижу я тебя, ты идешь с

передовыми,

Пионеры! о пионеры!

Что же старые народы?

Утомились, ослабели, и их урок

пришел к концу, там,

за дальними морями?

Мы их ношу поднимаем, их работу

и их урок,

Пионеры! о пионеры!

Старое осталось сзади,

Новый, краше и сильнее, свежий

мир, могучий мир,

Мы в этот мир ворвемся с боем, в

мир похода и труда!

Пионеры! о пионеры!

Мы бросаемся отрядами

По перевалам и над кручами, по

дорогам неизведанным,

Напролом, в атаку, грудью

завоевать и сокрушить.

Пионеры! о пионеры!

Мы валим древние деревья,

Мы запруживаем реки, мы шахтами

пронзаем землю,

Прерии мы измеряем, мы

распахиваем нови,

Пионеры! о пионеры!

Мы родились в Колорадо,

Мы с гигантских горных пиков, мы

с сиерр, с плато высоких,

Мы из рудников, из рытвин, мы с

лесных звериных троп,

Пионеры! о пионеры!

Из Небраски, из Арканзаса,

Мы из штатов серединных, мы с

Миссури, в нас кровь

заморских наших предков,

Мы с товарищами за руку, мы

северяне, мы южане,

Пионеры! о пионеры!

Все смести, снести с пути!

О любимые, о милые! Грудь от

нежности болит!

Я и радуюсь и плачу, от любви я

обезумел,

Пионеры! о пионеры!

С нами знамя, наше знамя,

Поднимите наше знамя,

многозвездную владычицу,

все склонитесь перед нею,

Боевая наша матерь, грозная, во

всеоружии, ее ничто не сокрушит,

Пионеры! о пионеры!

Дети мои, оглянитесь.

Ради этих миллионов, уходящих в

даль столетий, напирающих

на нас,

Нам невозможно отступить или на

миг остановиться,

Пионеры! о пионеры!

Дальше сжатыми рядами!

Убыль мы всегда пополним,

мертвых заместят живые,

Через бой, через разгром, но вперед,

без остановки,

Пионеры! о пионеры!

Все живые пульсы мира

Влиты в наши, бьются с нашими, с

западными, заодно,

В одиночку или вместе,

направляясь неустанно в первые ряды

для нас,

Пионеры! о пионеры!

Многоцветной жизни

зрелища,

Все видения, все формы, все

рабочие в работе,

Все моряки и сухопутные, все рабы

и господа,

Пионеры! о пионеры!

Все несчастные влюбленные,

Все заключенные в темницах, все

неправые и правые,

Все веселые, все скорбные, все

живые, умирающие

Пионеры! о пионеры!

Я, моя душа и тело,

Мы, удивительное трио, вместе

бродим по дороге,

Средь теней идем по берегу, и

вокруг теснятся призраки,

Пионеры! о пионеры!

Шар земной летит, кружится,

И кругом планеты-сестры, гроздья

солнц и планет,

Все сверкающие дни, все

таинственные ночи, переполненные

снами,

Пионеры! о пионеры!

Это наше и для нас,

расчищаем мы дорогу для

зародышей во чреве,

все, что еще не родились, ждут,

чтобы идти за нами,

Пионеры! о пионеры!

И вы, западные женщины!

Старые и молодые! Наши матери и

жены!

Вы идете вместе с нами

нераздельными рядами,

Пионеры! о пионеры!

Вы, будущие менестрели,

Затаившиеся в прериях, скоро вы

примкнете к нам, нам спое

ваши песни.

(А певцы былого века лягте в гроб

и отдохните, вы свою работу

сделали.)

Пионеры! о пионеры!

Не услады и уюты,

Не подушки и не туфли, не

ученость, не комфорт,

Не постылое богатство, не нужны

нам эти дряблости,

Пионеры! о пионеры!

Что? Обжираются обжоры?

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название