-->

Русский язык в зеркале языковой игры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русский язык в зеркале языковой игры, Санников Владимир Зиновьевич-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Русский язык в зеркале языковой игры
Название: Русский язык в зеркале языковой игры
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры - читать бесплатно онлайн , автор Санников Владимир Зиновьевич

Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

2. Глубокие наблюдения над игрой смыслов в контаминации содержатся в работах М. В. Панова [1971; 1975], В. П. Григорьева [1986] и др. исследователей.

Приведем несколько примеров контаминации:

фортификция (из фортификация + фикцияу дегенерал (из дегенерат + генералу журналглист (из журналист + глисту ошибка врача—эскуляпсус (из эскулап + ляпсус); порнографоманка (из порнография + графоманка);

человек, который завещает свое тело университетской клинике—филантруп.

(Все приведенные примеры — переводы на русский язык польских шуток, которые содержатся в интересной работе [Buttler 1968],—еще одно доказательство преувеличенности мнения о непереводимости языковых шуток)

Еще примеры.

(1) Мартобря 86 числа,между днем и ночью (Н. Гоголь, Записки сумасшедшего).

(2) Зла и сверлива как буравчик (Ф. Достоевский, пример из: [Щербина 1958]).

(3) Мордалъон (А Аверченко); Дерьмовочка (А Кнышев).

(4) — Скликайте ваших профессоров! Пускай они сделают конвульсиум и дадут справку, что я—живой!!! (В. Ардов, С того света).

(5) лиурин очень меня зовет в торговую сеть. Там, понимаешь, надо не ерундицмо и не диссертации ваши, а голову нужно иметь (В. Ардов, Тяга к науке).

(6) Генерал от инфарктерии; пустамент (С. Михалков).

(7) Лживопись; Натюрморд; Уединенция;

(8) Дожил до внуков. Впал в «дедство » (Эмиль Кроткий).

(9) Каламбуркул. (И. Ильф, Записные книжки).

(10) [О дирижабл6]:Дирижаворонок, дирижабрами дыша, дирижяблоком повис (С. Кирсанов, по: [Гридина 1996]).

(11) Обо всем понемножку-. /про мейергоголевского «Ревизора» /и зловредную гармошку (А. Архангельский) — обыгрывается фамилия режиссера Мейерхольда, поставившего «Ревизор» Гоголя.

(12) ..мне запомнилось [в стихах начинающего поэта] трогательное упоминание о «фресках Врублева» — прелестный гибрид- [из Врубель + Рублев] (В. Набоков, Дар, I).

(13) Кресловутый бюрократ [кресло + пресловутый]; в духе квасицизма [классицизм + квас];рахитектурный ансамбль (Даниил Аль, по: [Земская 1992]).

(14) Тостопримечателъностъ; хамильярный человек (примеры М. У. Калниязова).

(15) [Леший]:

Такие дела: Лешачиха со зла,

Лишив меня легиевелюры,

Вчера из дупла на мороз прогнала—

У ней с водяным шуры-муры (В. Высоцкий, Куплеты нечисти).

(16) Снуют людишки в ужасе По правой стороне,

А мы во всеоружасе

Шагаем по стране

(В. Высоцкий, Баллада об оружии).

(17) Нам бермуторно на сердце И бермутно на душе

(В. Высоцкий, Письмо в редакцию...).

(18) Еще настолько близко к смерти мы не бывали, друг и брат.

Герой-стратег наш глобус вертит а сокращенно--Герострат

(И. Губерман).

(19) Сионанизм (из сионизм + онанизм) (И. Губерман).

(20) Чубаучер (из Чубайс + ваучер) (пример из: [Какорина 1996]).

(21) Кока-колонизация (из кока-кола + колонизация) (пример из: [Земская 1996]).

(22) Можно было бы просто забыть обо всём

И часами глядеть в нику дали [из никуда + дали]

(Саша Соколов, Между собакой и волком).

(23) Приспособленинец [из приспособленец + ленинец] (А Кнышев, Уколы пера).

(24) Приступ ностальгии: эмигрень [из эмиграция + мигрень] (А Кнышев, Уколы пера).

(23) —Как? Разве еы женаты?

—Венчально, но факт (из венчаться + печально).

Особое пристрастие к контаминациям питает А Вознесенский. Несколько примеров:

(26) [О кабаньем застолье]

Кабарыгини порхают меж подсвечников.

Копытца их нежны, как подснежники.

Кабабушка тянется к ножу («Кабанья охота»).

(27) Клеенщица-конкурентщица:

«Ты докарикатурекаешъся!»

(«В темном углу районнного крытого рынка»).

(28) Собакалипсис (из собака + апокалипсис).

(29) Стоял Январь, не то Февраль, какой-то чертовый Зимарь.

Я помню только голосок над красным ротиком парок и песенку: «Летят вдали красивые осенебри,

но если наземь упадут, их человолки загрызут»

(Песенка травести из спектакля «Антимиры»).

3. Иногда мы имеем дело с невольной контаминацией, чаще всего результатом неграмотности или простой опечатки, ср.:

(1) Решено было не допустить ни одной ошибки Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия» (И. Ильф, Записные книжки) [энциклопедия + пуд].

(2) На титуле книги: Эта книга издана без очепяток

(3) Сессиально озабоченный студент (Журн. «Крокодил», 1996) [сексуально + сессия].

Впрочем, опечатки трудно отделить от широко распространенной «игры в опечатки», ср.: бальзамовский возраст (пример из [Норман 1987:182]); полное собрание сочинений (пример из: [Щербина 1958]). См. также некоторые из приведенных выше и приводимых ниже примеров.

4. Мы привели примеры «классической» контаминации, когда соединяемые слова формально «равноправны» и новообразование подобно сиамским близнецам (Заходерзости, дегенерал). Встречаются и другие типы контаминации. Рассмотрим два из них.

«Включение»

В середину одного слова (основного, «базового») вклиниваются элементы другого слова (имеющего, как правило, отрицательную окраску). Получается некий гибрид — не только формальный, но и смысловой: говорящий намекает на смысловое родство этих двух слов — с целью дискредитации описываемого. Ср.:

(1) Книжное оборзение обозрение вклинивается борз(ый)].

(2) Оператявка (пример из: [Гридина 1996]) [в оперативка вклиниватся тявк(ать)].

(3) Сказочно плохая продукция: скатерть-саморванка (Эмиль Кроткий) [в самобранка вклинивается рва(ть)].

(4) И физиомордия, знаешь,, этакая тово~ внушительная (А Чехов, Староста) [физиономия +морд(а)].

(3) далеко идущие посредствия [последствия + посредственней)].

(6) принцип наибольшего благопрепятствования [благоприятствование + препятствовать)].

(7) Ханастезиолог (Журн. «Крокодил», 1996) [хана + анестезиолог].

(8) Памятник Первоопечатнику (И. Ильф, Записные книжки) [первопечатник + опечатк{а)].

«Народная этимология»

Этот прием, пользующийся после Лескова особым вниманием лингвистов, внешне напоминает контаминацию, ср. контаминации дегенерал,, приматонна и классические образцы «народной этимологии» {спинжак) и игры в нее (гулъвар, мелкоскоп). Различие между ними касается значения: результатом контаминации является сплав значений двух слов (дегенерал = ‘генерал-дегенерат5), результатом «народной этимологии» — метаязыковое высказывание, устанавливающее этимологию слова (ошибочную), попытка установить соответствие между формой и содержанием, скорректировать внутреннюю форму слова: гулъвар — место для гуляния [не: бульвар + гулять], мелкоскоп — устройство для наблюдения за мелкими предметами [не: микроскоп + мелкий]. Следует, однако, признать: там, где «народная этимология» содержит оценку—клеветой (вм. фельетон), долбица умножения (вм. таблица умножения), разница между контаминацией и «народной этимологией» сглаживается. Чтобы избежать повторов, не будем приводить здесь другие примеры «народной этимологии», они даются в Приложении И.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название