Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн
В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Добрый день, миссис Малфой, — Поттер постарался придать своему голосу и улыбке максимум вежливости.
— Проходите, пожалуйста. Рада видеть вас, мистер По…
— Можно просто Гарри. Я к вам по делу, не помешаю?
— Будет вам, — едва повела плечом Нарцисса, вовсе не выказывая удивления по поводу визита Главного аврора, — у меня редко бывают гости. Идите за мной, здесь темный коридор и две ступеньки.
Она провела его в небольшую гостиную, в два окна смотрящую на пустой дворик с пожухшим газоном, выложенными кирпичом дорожками и одиноко стоящей поломанной скамейкой. Заметив взгляд Гарри, миссис Малфой неспешно задернула короткую шторку, по датскому обычаю доходившую только до подоконника, и села напротив него, даже не предложив чаю:
— Думаю, вы хотите узнать что-то, связанное с нашей эмиграцией в Датское королевство? Что-то о Драко?
Прямолинейность Нарциссы неприятно царапнула. «А что я, собственно, ожидал, — корил себя Гарри, — надо было шоколаду, что ли, взять, отправляясь к даме, или там заранее какие слова придумать…».
— Да, я пришёл поговорить о ваших семейных делах, хоть это и звучит очень дико. Не как официальное лицо. Просто мне надо понять…
— Гарри, вы вполне можете задавать свои вопросы, у меня уже нет тайн. Так что нет нужды деликатничать. Что конкретно вы хотите узнать? Я понимаю, что из праздного любопытства вы не разыскали бы меня.
— Давайте вы мне в двух словах расскажете о том, почему вернулись в Англию… одна.
— Ну что ж, собственно, вы смотрите в корень. Наша семья распалась, Драко развелся с женой, мой внук Скорпиус покинул дом из-за непримиримой ссоры с отцом, будучи несовершеннолетним и без средств. Я не смогла простить этого сыну. Вот вкратце и всё. Вы не удовлетворены? — Нарцисса встала. – Всё-таки напою вас чаем, у меня есть прекрасные марципановые пирожные.
Поттера, приподнявшегося было со стула, она небрежным, но не пренебрежительным взмахом холеной руки остановила от излишнего в данном случае соблюдения этикета и вышла на кухню.
Гарри остался в комнате и ещё раз оглядел скромную обстановку: на простом, но явно старинном пианино — аккуратная стопка рукописных нот, настольная лампа; на спинке кресла — тёмно-розовая шаль с кистями, рядом на столике — раскрытая книга, шариковая ручка. Ни фотографий, ни картин, ни одной личной вещицы или безделушки. Домашних животных или, например, совы здесь тоже не наблюдалось. Пусто, просто и… бедно. И главное — отсутствие камина. Зимой тут не только одиноко, но и холодно. «Или это жертва, — подумалось аврору, — полный отказ от прошлого, от магического мира?»
Получив небольшую фору, чтобы успокоиться, миссис Малфой вернулась, неся в руках маленький круглый поднос, на котором был сервирован чай, но только на одного человека.
— Не знаю, любите ли вы сливки, но вот — в молочнике. Это деревенские. – Она поставила угощение на стол и устроилась напротив. — Я готова продолжить. Спрашивайте.
Гарри нахмурился, ему хотелось сказать Нарциссе что-то хорошее, правда, ведь она не могла ожидать его визита и не бравировала своим… горем и бедностью, не была враждебной или надменной. Вызывала чувство, похожее на симпатию. А ещё он (что при допросах и всякого рода беседах с фигурантами бывало крайне редко, почти никогда) почувствовал неловкость. Даже начал спрашивать себя, стоило ли беспокоить миссис Малфой, в своё ли дело он суёт нос?..
— Вы преподаете? — догадался Поттер, слегка кивнув на инструмент, стоящий в углу.
— Да. Немного. Французский и пара уроков фортепиано в неделю добавляют к моей пожизненной ренте, оставшейся от отца, 450 фунтов ежемесячно. Этого хватает на аренду дома.
«Почему она отвечает на все мои вопросы?» — мельком удивился Гарри, но продолжил:
— Мэм, вы знаете что-нибудь о внуке? Где он сейчас?
— Вы интересуетесь Скорпиусом? – В глазах Нарциссы мелькнула нешуточная тревога, но быстро сменилась вежливой сдержанностью.
— Э… Не беспокойтесь, всего лишь проверяем архивы, — Гарри выдержал её взгляд, придав голосу беспечности. В сущности, он не обманывал. – Списываем старые дела, таков порядок, рутина.
— Не знаю, к сожалению, внук не пишет… и адреса моего в Лондоне знать не может. Я покинула Данию позже... Возможно, Скорпиус сменил имя, но я знаю, что мальчик жив.
— Его Драко… выгнал? Из рода?..
— О, нет! — Голос Нарциссы зазвенел молодо и зло. — Пока я жива, он не посмеет решиться на это! У моего сына больше не будет детей, и вам прекрасно известно, что он трус… впрочем, Драко любит Скорпи… по-своему. И он теперь глава рода, у него родовой гобелен, прочие атрибуты, родовые книги, надеюсь, он помнит ответственность.
Гарри поражала откровенность и искренность женщины, с которой он по-настоящему никогда и не разговаривал.
— Как вы можете быть уверены, что со Скорпиусом всё в порядке?
Уже задав вопрос, он заметил, что пальцы хозяйки дома, вдовы осужденного Пожирателя смерти, дрожа, ласкают странный золотой, похожий на пуговицу кулончик, висящий на чёрной бархатке у неё на груди:
— Семейный амулет?
— Женщины умеют обходиться простенькими артефактами. Что вы знаете о детской магии, Гарри? — И то был не вопрос.
— Расскажите, миссис Малфой.
— У Скорпиуса была страсть оживлять игрушки, — тепло улыбнулась Нарцисса, — всяких плюшевых львят, собачек, у него были бурундучки такие из мультфильма, Чип и, кажется, Том. — Поттер удивленно поднял бровь. — Да, в Дании магический мир очень близок к маггловскому, страна маленькая, сонная и мирная. Там это легко. А когда внуку исполнилось пять лет, он потерял позолоченную пуговицу с курточки и, боясь наказания матери, трансфигурировал эту из карамельки, даже повторив рисунок. Вот посмотрите. — Нарцисса сняла с шеи и поднесла ближе к Поттеру лежащий у нее на ладони кулон. — Я добавила резервирующее заклятье и кое-какие материнские чары – получился индивидуальный маячок: пока пуговка не теряет свечения, её владелец жив. Хотя я неточно ответила на ваш вопрос… Не могу быть абсолютно уверена, что со Скорпиусом всё в порядке… но знаю только, что он цел…
— А что была за конфета? — задал Гарри нелепый вопрос.
— Noёl Glasse`(1).
Гарри покивал со знанием дела, хотя даже не слышал о такой карамели. Нарцисса покосилась на засыхающие пирожные, и он, чтобы не обижать хозяйку пренебрежением к угощению, выпил немного чаю.
Было заметно, что разговор о внуке взволновал Нарциссу, и весьма, но она отлично это скрывала. Если бы не профессиональная привычка замечать мельчайшие детали при беседе и не поттеровская хвалёная интуиция, внешне миссис Малфой могла бы показаться абсолютно беспечной, разве что немного усталой.
Но Гарри в какой-то момент чётко почувствовал, что сейчас услышит некие вопросы и в ответ сам сможет кое-что расспросить о Скорпи – это-то и нужно!
Только он принялся за второе пирожное, испытывая неловкость от того, что угощается один (но отказаться от чая было ещё более невежливо), как раздался громкий стук в дверь. Нарцисса спохватилась, глянула на часы и отправилась открывать, поясняя на ходу, что это пришла её ученица. Через минуту Гарри увидел в дверях юную особу с нотной папкой. Пришлось спешно прощаться, приносить извинения за отнятое время и уходить. Разговор получился коротким, но ничего страшного, всё самое важное, что хотел, он выяснил: Драко вряд ли изгнал сына из рода, только вот совершенно непонятно, почему сам Скорпиус в этом изгнании абсолютно уверен? Личные дела Малфоев оказались запутанными донельзя, и это лишь подстегнуло интерес Поттера к некогда знаменитому и процветавшему, но канувшему в Лету семейству. То есть эффект от визита к миссис Малфой оказался противоположным: Гарри загорелся «мотыльковой» темой ещё больше, чем прежде.
И вдруг, напоследок, вспомнил, о чём забыл спросить:
— Вы же хорошо владеете датским? Я спрашиваю глупости, но у меня лингвистический кретинизм, – разрешил себе максимально смутиться Поттер. Нарцисса ответила заинтересованной, чуть снисходительной улыбкой. – Проконсультируйте меня: что означает слово «бест»? Не «лучший»?