Маска Зорро (СИ)
Маска Зорро (СИ) читать книгу онлайн
Произведение посвящено всемирно известному герою в маске. Сюжет не имеет ничего общего с изданными ранее книгами, комиксами, фильмами и мультипликациями и основан исключительно на фантазии автора. Действие разворачивается в самом начале 19 века на окраине североамериканского континента.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Изабелла все прекрасно понимала и, пытаясь взглянуть на это решение со стороны, видела, что оно является на данный момент единственно-правильным. Однако мысль о том, что ей придется провести с молодым человеком бок о бок целую неделю, пусть и в компании Рикардо с Керолайн, приводила ее в ужас.
Она приросла взглядом к полу, не решаясь поднять глаза и посмотреть, в каком расположении духа находился Зорро. Ведь теперь он оказывался связан ею по рукам и ногам. Он, всегда столь независимый в своих действиях
Изабелла готова была провалиться сквозь землю – они пришли к этому решению и он, в своем врожденном благородстве, не отказал им…
Ей хотелось думать, что он пошел на это, потому что у него появились дела именно в том месте, в которое он собирался их увезти, однако здравый смысл подсказывал ей, что ему, скорее, теперь придется все свои дела переместить туда или, что еще хуже, каждый день уезжать обратно в Эль Пуэбло, а вечером возвращаться к ним.
- Девушки, подумайте, какие вещи Вам понадобятся на это время, – перебил ее мысли дон Алехандро.
- Это же целых несколько дней… – протянула Керолайн. – Надо подумать.
- Времени мало.
- А как мы их заберем?
- Скажите Зорро, что Вам необходимо.
Изабелла почувствовала, как у нее поплыла земля под ногами. Мало того, что он будет нянчиться с ними столько времени, так они еще и делают из него гувернантку, занимающуюся женскими вещами…
- Изабелла, как ты думаешь, мне взять то белое муслиновое платье, которое сшила миссис Грейс? – задумчиво посмотрела в потолок фрейлина, не видя направленного в ее сторону бездонного взгляда огромных синих глаз.
- Никаких платьев, – отрезал дон Ластиньо. – Вы там медведей собрались очаровывать? Только костюмы и только темных цветов.
- Косметика?
- Не пропускается.
Керолайн разочарованно насупилась.
- Вы и так великолепно выглядите, – поспешил вставить веское слово дон Рикардо.
Фрейлина моментально растаяла и начала перечислять Зорро местонахождение их одежды.
Изабелла продолжала сидеть без движения. Ей все это снится. Она сейчас проснется в его каменном доме и поймет, что все это было лишь жутким сном...
- Изабелла, я ничего не забыла? – Вдруг ворвался в ее сознание голос Керолайн. И, не обращая внимания, на онемевшее молчание со стороны своей подруги фрейлина понеслась дальше. – Тогда мы пока приготовим побольше еды.
- Еды нам понадобится всего на полтора часа. Дальше в ней недостатка не будет, – раздался сильный низкий голос.
- Значит, мы будем жить в таком же каменном доме?! – взвизгнула Кери.
- Каком доме? – тут же вцепился в ее слова дон Рикардо.
Фрейлина ойкнула и прикусила язык. Изабелла сжалась в маленький комок и попыталась слиться со спинкой дивана.
- Там, куда мы направляемся, будет не хуже, – улыбнулся Зорро.
И в тот же момент Изабелла почувствовала, как тревожное напряжение начало медленно покидать помещение зала.
- Сколько времени Вам понадобится, чтобы вернуться сюда? – спросил губернатор.
- Не больше сорока минут.
- Если мы чем-то можем Вам помочь – мы в Вашем распоряжении.
- Думаю, его одного в покоях Изабеллы хватит сполна, – фыркнул дон Рикардо. – Особенно, если кто-нибудь его там заметит. Такой наглости даже Фиона вряд ли ожидает, – затрясся он. – Мало того, что он забирает Изабеллу, так еще и ее вещи…
- Рикардо! – прикрикнул дон Ластиньо.
Линарес молча повалился на спинку кресла, пытаясь справиться с возникшей перед ним во всех красках картиной.
- Думаю, больше нельзя терять времени, – поднялся со своего места губернатор.
Мужчины последовали его примеру.
- Не позже, чем через час надо выезжать отсюда, – посмотрел в окно Зорро и подошел к двери.
- Мы Вас ждем.
Молодой человек появился точно в срок. Его возвращение было воспринято так естественно, что Изабелле начало казаться, будто все доподлинно знают, что он умеет проходит сквозь каменные стены, закрытые двери и любую охрану.
Она видела, как дон Ластиньо позвал Зорро и зачем-то увел его в кабинет дона Алехандро.
- По-моему, твой отец начинает волноваться, – шепнула Кери, проследив за взглядом подруги и увидев закрывающуюся дверь.
- В смысле?
- Сейчас будет брать с Зорро слово джентльмена, – прыснула фрейлина.
- Что?
- Да что непонятного! – цокнула подруга. – Ты уезжаешь с совершенно чужим тебе мужчиной на неопределенный срок, из отчего дома, можно сказать. О чем он еще может с ним говорить?
- Какой ужас… – прошептала Изабелла.
- Что значит – ужас? Все правильно. Вдруг мы где-нибудь задержимся, и Вы останетесь наедине, например?
- Вы нигде не будете задерживаться! – зашипела Изабелла, схватившись за руку Керолайн.
- Ну, мало ли…
- Никаких мало ли!
- А может ты сама захочешь остаться с ним наедине? – с хитрым прищуром выдернула руку фрейлина.
- Керолайн!
- Ну, ладно-ладно, пойдем.
Девушки вышли во двор и увидели там дона Алехандро и дона Рикардо, упоенно гладящих трех великолепных лошадей. Вороной конь Зорро стоял в стороне и мужчины не решились к нему приблизиться. Зато два гнедых жеребца и одна изящная иссиня-черная кобылица вызвали у них неподдельную бурю восторга.
- Какая красавица! – всплеснула руками фрейлина и подбежала к молодой вороной лошади.
Животное было восхитительно. Бархатная шерсть, шелковая грива, грациозный наклон головы, огромные карие глаза. Она была гибкой и легкой, словно ветка лозы.
- Готов поспорить – это твоя, – обернулся к Изабелле дон Рикардо.
Девушка на подкашивающихся ногах подошла к лошади и протянула руку. Вороное чудо наклонило голову, внимательно посмотрело на открытую ладонь и осторожно ткнулось в нее мордой.
Изабелла воспарила на седьмое небо. Никогда в жизни она еще не видела такого совершенства.
- Ее зовут Арабика. Привезена по моему заказу с Востока, – раздался сзади голос Зорро.
Девушка резко обернулась и увидела молодого человека и своего отца, выходящих из дверей гасиенды.
- Пора двигаться, – снова поторопил губернатор.
Изабелла обратила на Зорро полный мольбы взгляд.
- Она твоя, – ответил молодой человек на ее пламенный взор и коротко свистнул.
Торнадо тут же сорвался с места и оказался рядом со своим хозяином.
Ночное собрание невольно отшатнулось от этого дьявольского коня, о котором в Калифорнии было сложено не меньше легенд, чем о его всаднике. Чудовищная мощь и скорость виделись во всех его изгибах. Он бил копытом и нетерпеливо грыз удила в предвкушении ночной прогулки. Он не знал усталости и времени. От него веяло таким жаром, что, казалось, воздух вокруг вот-вот воспламенится.
- Черт побери, можно, я его, наконец, потрогаю? – не выдержал дон Рикардо.
- Вперед, – усмехнулся Зорро.
Линарес сделал шаг в сторону Торнадо и вытянул руку, но животное в тот же момент встало на дыбы и агрессивно мотнуло гривой.
- Да уж, – прискорбно произнес дон Рикардо, однако тут же сделал еще одну попытку пойти на сближение.
Торнадо резко отпрыгнул назад и презрительно фыркнул, вызвав в рядах наблюдателей приступ безудержного смеха.
- Будешь выпендриваться – перегружу все вещи на тебя, – свирепо предупредил Линарес.
- Ты его сначала поймай, – сквозь смех напомнил дон Алехандро.
Дон Рикардо сделал третью безуспешную попытку дотронуться до непреступного животного, после чего грозно посмотрел ему в глаза:
- У нас впереди много времени. Не расслабляйся.
Торнадо фыркнул еще раз и наградил оратора вызывающим взмахом хвоста.
- Вы все нашли? – утирая слезы, обратилась Керолайн к Зорро.
- Да, – он посмотрел в сторону Изабеллы, выронившей узду Арабики из моментально онемевших пальцев. – И прихватил еще кое-что, на свой вкус.
- Интересно будет посмотреть.
- Посмотреть, действительно, будет интересно.
Эта интонация вдруг вернула Изабеллу в суровую действительность.