Ома Дзидай (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ома Дзидай (СИ), Самсонов Вадим "grimeprose"-- . Жанр: Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ома Дзидай (СИ)
Название: Ома Дзидай (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 186
Читать онлайн

Ома Дзидай (СИ) читать книгу онлайн

Ома Дзидай (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Самсонов Вадим "grimeprose"

За публичную критику сёгуната Рю поплатился пожизненной ссылкой и опозоренной честью семьи. В Большом Мире он остался совсем один. Но не отказался от прежних вероломных идей, стремясь однажды воплотить их в жизнь. Домой Рю возвращается лишь спустя две тысячи лет полной самоизоляции родины. Ведя за собой флот чужеземцев, он несет в страну заходящего солнца прогресс, революцию и истинных Богов, которых та давно отвергла…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ему не хватило смелости подпустить меня. Только оттолкнуть с силой в очередной раз. Побежать, сверкая пятками, в сторону замка.

Я впала в замешательство. Но догонять не стала. Внутренний убийца подсказал мне, что образ Сачико должен исчезнуть. На время.

Немного постояв, я протерла мокрые глазки и, хныкая, поплелась по старой памяти туда, где в сумерках оставалась моя одежда. Нужно было растаскать по лесу и разорвать наряд покойницы в клочья, оборотиться обратно в мальчика, одеться и вернуться в замок, как ни в чем не бывало.

Только так я могла спастись.

Хандзо поступил не менее глупо. Он рассказал о случившемся отцу. Уверенный, что меня постигнет кара, а ему удастся возместить утрату друга и возлюбленной.

Ехидно улыбаясь, Кадзитани-младший смотрел на меня испепеляющим взглядом и ждал, когда взрослые разберутся.

Но законы высшего общества так не работали. Даже негласные, чисто семейные. Даймё просто расспросил меня, особо не любопытствуя.

Пришлось врать о ссоре из-за Сачико, которую мы не поделили, подравшись, как последние дураки. Хандзо якобы побил меня, и я расплакалась, убежала в леса. И все.

Ложь распаляла в нем огонь вражды.

Из деревни уже дошли тревожные вести: девочка так и не вернулась из леса. Глубоко в чаще охотники слышали завывания неведомого зверя, обратившие их в бегство. Волки такие звуки не издают. Крестьяне решили, что это заплутавший ёкай.

«Вы смотрите прямо на него! Это Нагиса убил Сачико! Он… ее тело!..» – не унимался Хандзо, тыкая в меня пальцем.

Скрывая боль, я оставалась холодна и молчалива. Уже было ясно, что выйду из воды сухой.

Наши родители не прислушались к безосновательным обвинениям с пеной у рта. Его заявления расценивались как умора. Мои слова казались более правдоподобными. Всем троим – папе, маме и господину Кадзитани – было стыдно за него.

Последний от себя добавил равнодушно:

«Угомонись уже, Хандзо! Позоришь только. Мы найдем твою сучку деревенскую, не бойся. А нет – заведешь себе другую. Их немало по селению гуляет. Невелика потеря».

Взгляд Хандзо, пущенный в отца, говорил об одном: «Будь ты проклят!»

«Кентаро, не следует относиться так строго! Твой сынишка очень беспокоится об этой девочке. Его можно понять», – старался сгладить углы мой папа.

«Думаю, Нагисе и Хандзо стоит спать в разных комнатах. Пусть мой поспит у отца», – рассудительно заметила мама. Даже слишком рассудительно.

От прежнего Хандзо ничего не осталось. Не найдя поддержки, он вознамерился отомстить лично. Бросился на меня, выхватил из-за пояса ворованный кайкэн.

Ему как убийце не удалось состояться. Не успел он сделать и шага, как тяжелая рука Кадзитани Кентаро опустилась на затылок и с размаха повалила на татами.

Хозяин замка отчитал Хандзо. Он не постеснялся при всех избить сына в воспитательных целях. Голыми руками.

Родительское насилие заметно поумерило юношеский пыл. Предложение мамы было одобрено. Впредь мы с Хандзо пересекались только за столом. Что я долгое время не понимала, отношения наших семей после этого нисколько не испортились.

На шестой день деревенские жители отыскали рваную юкату Сачико – и только. Останков девочки нигде не было. Вся деревня горевала по ней.

Я старалась забыть произошедшее и увидеть в девичьей оболочке свою постоянную. Лишь мне было, чему радоваться.

Поисковый отряд наткнулся на место преступления слишком поздно. Следы когтистых лап и двух пар гэта давно размыло нескончаемыми проливными дождями. Ёкай испарился также внезапно, как и появился. А существование чудовища осталось долгосрочной тайной…

Комментарий к Часть седьмая. Слезы Женщины (7-3)

163. Кадзан – вулкан (с яп.).

========== Часть седьмая. Слезы Женщины (7-4) ==========

Глава двадцать восьмая. Жертва Идее

За час до рассвета

Вести себя естественно – что может быть проще? Сам Коногава Горо подсказывал, какое поведение и когда у него было.

Вразвалку я проследовала к лестнице вниз. У покоев Дзунпея, где он похрапывал, меня встретили его телохранители. Они встрепенулись, переглянулись и почтительно поклонились. Я ограничилась кивком.

– Ну что, как? – спросил один шепотом. Подразумевалась униженная хангёку.

– Самый сок, – отмахнулся Горо.

Внутренний убийца застрекотал, смеясь над словами мертвеца.

– Эх, везет. Мне б такую. – Второй закатил глаза, мечтая.

От всех троих меня подташнивало. Но я должна была терпеть. И защищаться.

– Довольствуйся задом товарища, не то размякнешь от женского внимания, – буркнул Горо. – Нам нужны сплоченные бойцы. Без никчемных привязанностей .

Телохранитель помрачнел и вытянулся по струнке. Ему было, чем ответить, но с обрубком языка жить тяжко. И это считается милостью Коногава.

– Пускай девонька выспится – заслужила. Утром отправлю её в ханамати. А я – прогуляюсь пойду. Стерегите отца. И доброй ночи.

– Доброй ночи, господин…

Осторожно проникнув к Дзунпею и съев его, я могла бы покончить со всем здесь же. Но не все так просто. Старик пережил сотни покушений. Зачастую – гораздо изобретательнее мной предполагаемого. Ни заказчики, ни убийцы не ушли от кары. Я не хотела пополнить их число.

Стоило держаться намеченной задумки. Лучше, если внутренний убийца еще побудет детской страшилкой.

Я прошла во внутренний двор замка, утонувшего во мраке. Неподалеку от позорного столба, к которому привязали отца, стояло с десяток стражников. Они весело переговаривались, но завидев меня, умолкли и пошли навстречу с оружием наголо.

– Стой! Кто идет?

– Любовничка своей мамаши так спросишь.

Коногава Горо перед слугами всегда четко и ясно расставлял, с кем те имеют дело.

– Горо-доно! Горо-доно! Горо-доно! – загалдели воины, как чайки.

– Я тебя запомнил, свинья. Не подучишься уважению, я лично вырву твои глаза. Что с ними, что без – тебе все одно.

– Простите, мой господин! – заерзал провинившийся стражник.

В него полетел кулак. От удара нос распался на хрящевые осколки. Стражника отбросило назад. Из темноты донеслись глухие всхлипы.

– С тебя хватит. Лучше заткнись и не рыпайся.

Я была довольна собой, ибо прекрасно отыгрывала Коногава Горо. От женщин он брал самое сокровенное, а мужчин рассматривал не более, чем способ самоутвердиться и превозвыситься. Мирное время сковывало запредельную жестокость и кровожадность, которые бы раскрылись в случае войны, как цветы по весне.

Хорошо, что я его съела.

Насилие раздразнивало внутреннего убийцу. Вечно голодный, он готов был сожрать всех стражников. Но чудовище на цепи у меня. И я не позволю себе лишнего.

– Прочь с дороги! Мне нужно поговорить с изменником с глазу на глаз. Воля отца.

– Но Дзунпей-сама дал указ никого не подпускать, – напомнил начальник часовых.

– А ты не подумал, что все может измениться тысячу раз?

Горо безнаказанно потянул его за кончик уха к полу. С силой, которую я ощущала в руке, оторвать его не составило б труда.

– Я понятно изъясняюсь, почему я здесь?

– Понятно, – простонал тот.

– Что ты должен сказать? – издевался сёгунский сын.

– Пропустите наследника! – прошипел бедолага.

Остальные послушались мгновенно. Никто не хотел связываться с Коногава.

Я отпустила и грубо оттолкнула стражника от себя, не чувствуя жалости к прихвостням сёгуна. Мы с Горо в этом были похожи.

Несчастный чуть не споткнулся об подчиненного со сломанным носом.

– Для тех, кто слабо слышит, повторяю: с Урагами Хидео я буду говорить уединенно. Если я замечу, что греете уши, мало не покажется. Вас десять. По два уха на рыло. На пару ожерелий хватит. Они очень ценятся на Большой Земле. Не забывайте!

– Так точно, Горо-доно!

Воины забились в самый дальний угол двора, где и затихли.

Хорошая работа, Нагиса.

Папа уже ждал меня.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название