Ома Дзидай (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ома Дзидай (СИ), Самсонов Вадим "grimeprose"-- . Жанр: Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ома Дзидай (СИ)
Название: Ома Дзидай (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 186
Читать онлайн

Ома Дзидай (СИ) читать книгу онлайн

Ома Дзидай (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Самсонов Вадим "grimeprose"

За публичную критику сёгуната Рю поплатился пожизненной ссылкой и опозоренной честью семьи. В Большом Мире он остался совсем один. Но не отказался от прежних вероломных идей, стремясь однажды воплотить их в жизнь. Домой Рю возвращается лишь спустя две тысячи лет полной самоизоляции родины. Ведя за собой флот чужеземцев, он несет в страну заходящего солнца прогресс, революцию и истинных Богов, которых та давно отвергла…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Намерения были полны добродушия. Однако сансита не поверил в них.

– Прочь! – взвизгнул он и удивительно точно отрубил мне правую кисть.

Взбрызнув черной жижей, она упала к его ногам. Юнец выписал себе приговор сам. Я вздохнул, негодуя.

– А вот это ты зря.

Левой рукой насильно выхватил меч. Сопротивление было бесполезно. Он чудом удержался на ногах. Обхватив оружие поудобнее, я вонзил его между нами глубоко в деревянный пол и обломал рукоять от самой цубы .

Онемев, сансита наблюдал за мной. Он не заметил, как отрубленная кисть взобралась по спине пауком и, крутанувшись, сдавила ему горло. Задыхаясь, мальчонка зашатался в попытке отцепиться. Но такая хватка была ему не по зубам. Я хмыкнул.

Тем временем на месте культи выросла новая: плоть, хрящи, кости. Сероватая кожа покрыла все это целиком. Когда рука пришла в порядок, я схватил мальчика за края кимоно и поднял над собой обмякшее тельце. Ожившая конечность ослабила хватку по моему велению, давая наглецу восстановить дыхание. После – она отпала и отмерла за ненадобностью.

– Я мог бы многому тебя научить, – сказал я не без сожаления.

Взгляды встретились. Орех в его глазах тускнел, напоминая грязь по осени.

– Ты сам выбрал, на чем восседать. Что ж, этот клинок полностью в твоем распоряжении. Присаживайся, будь так добр.

Мальчик ничего не понял, пока его не опустили гузном на катану. Сталь зашипела, принимая его на себя. Как только боль, понятная ему одному, дала о себе знать, он вскричал, что было мочи.

Остатки меча входили все глубже и глубже, взрезая кишки. Из узенькой ранки закапали частые жирные капли крови с примесью нечистот.

Румянец сошел с щек. Трещины покрыли белки глаз, обнажая приступ лихорадочного исступления. Слезы перестали течь. Рот широко раскрылся – оттуда вырывалась сама его жизнь.

Невообразимо жаль. Умирать глупцу еще долго. Славный был бы малый. Такой воспитательный вечер бы провели!

– Не держи в себе.

Провожаемый криками, я пошел к Ватанабе.

Со-хомбутё оставался единственным, кто еще был в состоянии двигаться. Мучаясь, он ковылял к выходу из чайной. Его упорству позавидует любой. Только толку от нее, как с козла молока.

Перед собой Ватанабе не видел ничего. Просто пробирался сквозь препятствия, кряхтя и постанывая. Забавно было лицезреть, как ходит ходуном выломанная кость. Давненько так не веселился: последние года выдались мирными, руки не марались.

В его поле зрения показались мои ноги. Он опомнился и остановился. Лицо поднялось вверх. Он посмотрел на меня, тяжело дыша.

Очень вовремя. Ведь ему на лоб опустилась накопленная слюна и, растекшись, залепила левый глаз. Заговорщик поморщился, часто моргая.

– Предатель, – презрительно рявкнул я.

Ватанабе вздохнул, понимая, что проиграл. Сказать ему было нечего.

Тянуть телегу дальше не имело смысла, поэтому я ухватил его и стал раскачивать взад-вперед, будто таран. Нужно было метнуть его как следует.

Я слышал под собой нытье со-хомбутё, но значения не придавал. Набрав достаточный разгон, швырнул его в ворота чайной.

Он вопил, летя до цели, и даже сумел выбить их лбом. Это достижение точно стоило ему поломанной шеи. Бездыханное тело вылетело на улицу, в объятия солнца. С предателями было покончено, и я расправил плечи, довольный собой.

– Садара-сама, – скромно позвали меня из-за спины. – Как быть-то теперь?

– Не беспокойтесь об этом, Ёдзи-сан. Я покрою все убытки. Даю слово кумитё.

– Благодарю вас. – По шелесту одежд я понял, что старик откланялся.

Везучий все-таки человек: в кровавом угаре я мог зацепить и его, и служанок.

Я стянул изодранную рубаху и пошел на выход.

Опустевшие места нужно было кем-то занять. Подтянуть из хана людей в Масуду. Объявить набор новобранцев. Кулаки сжались при мысли о том, сколько неприятностей доставил проклятый Ватанабе.

Снаружи подстерегала очередная неожиданность. Я встретил человека, которого более не надеялся увидеть в стране заходящего солнца.

Подобная кремню душа якудза не выдержала. Мой окрик разбил тишину:

– Какие люди!

Комментарий к Часть пятая. Зверь из Масуды (5-1)

Борёкудан – группировка якудза.

Тэкия – якудза, занимающиеся мошенничеством в области торговли.

Бакуто – якудза, держащие игровые притоны.

Кумитё – верховный босс.

Борёкудан назван в честь Дзиротё из Симидзу, легендарного босса якудза, жившего в XIX в.

Якудза – японская организованная преступная группировка.

Вака-гасира – старший лейтенант в иерархии якудза.

Сятэй-гасира – младший лейтенант в иерархии якудза.

Кёдай – старший брат в иерархии якудза.

Сятэй – младший брат в иерархии якудза.

Дэката – рядовой член группировки.

Куми-ин – новичок.

Сансита – стажер.

Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса в виде треугольника или шарика с начинкой, завернутое в лист сушёных водорослей нори.

Эдамамэ – популярная японская закуска к пиву, вареные незрелые соевые бобы в стручках.

Кайкэй – бухгалтер.

Сингиин – юридический консультант.

Со-хомбутё – руководитель штаба.

Мисосиру – японский суп на основе пасты мисо.

Маджонг – китайская азартная игра в кости.

Ойтё-кабу – японская карточная игра.

Обан – золотая, самая дорогая монета, включенная в реестр денежной системы Токугава.

Якитори – японское блюдо из кусочков жареной курицы с внутренностями.

Гокудо – другое наименование якудза.

Они – демоны-людоеды в японской мифологии. Живут в Дзигоку, буддийском аду.

Цуба – гарда японского клинкового оружия.

Кимоно – национальный костюм японцев.

========== Часть пятая. Зверь из Масуды (5-2) ==========

Глава восемнадцатая. Дракон в цветах

13-ое мая 5622-го года от основания города Квалон и появления Глашатаев на Агилате соответственно

Я, Рю

– Нисимото Садара? – Владелец скобяной лавки приоткрыл рот и поглядел поочередно на меня и брата. – В городе я знаю только одного человека с таким именем. И лучше вам с ним никогда не пересекаться.

– Оставь свои страшилки для детей, купец. Просто скажи, где его найти.

– Прошу простить меня за дерзость, – осторожничал он, – но зачем он вам?

– Тебя это не должно волновать.

– Собираетесь работать в Дзиротё-гуми?

Он принял нас за ронинов, составлявших костяк всякого борёкудана. Оно и понятно: два странника налегке, изнуренный вид, катана у каждого за поясом, интересуются якудза. С виду все очевидно.

– Что-что? – недоуменно протянул Фудо.

Я так и не рассказал ему.

– Нет. Я его старый друг. Хочу увидеться.

– Будь по-вашему, господа хорошие, – сдался владелец скобяной лавки. – Но вы выбрали не лучшее время. До позднего вечера он будет в чайной старика Ёдзи. Это ближе к западной стене. Кажется, важное собрание с подчиненными. Остальным вход воспрещен. Не знаю, сможете ли вы пройти.

– Как-нибудь справимся. Спасибо за сведения.

– Доброй дороги, господа, – откланялся торговец.

– Пойдем же, брат мой.

Я тронул Фудо за плечо и направился по полупустой улице. Немного погодя его гэта засеменили следом, и мы поравнялись.

– Кто человек, которого мы ищем?

– Нисимото Садара – кумитё местного бакуто. Ему уже, должно быть, шесть тысяч лет. И все равно моложе, чем Дзунпей. Он выглядел на тысячу, когда я видел его в последний раз. Кровь жителей Дзигоку – они – еще долговечнее нашей.

– Подожди… Кровь… они?

– Именно. Полукровка. Когда-то давно его отец спас девушку. Он не подозревал, что это оборотень. Эти двое полюбили друг друга. От внимания общественности их брак уйти не мог, так что Нисимото приобрели дурную славу.

– Я слышал о подобном. Бывает, люди превращаются в них. А бывает, они поднимаются в наш мир. Только я во все это не верил. Но Малиновый Оскал…

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название