Ома Дзидай (СИ)
Ома Дзидай (СИ) читать книгу онлайн
За публичную критику сёгуната Рю поплатился пожизненной ссылкой и опозоренной честью семьи. В Большом Мире он остался совсем один. Но не отказался от прежних вероломных идей, стремясь однажды воплотить их в жизнь. Домой Рю возвращается лишь спустя две тысячи лет полной самоизоляции родины. Ведя за собой флот чужеземцев, он несет в страну заходящего солнца прогресс, революцию и истинных Богов, которых та давно отвергла…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Намерения были полны добродушия. Однако сансита не поверил в них.
– Прочь! – взвизгнул он и удивительно точно отрубил мне правую кисть.
Взбрызнув черной жижей, она упала к его ногам. Юнец выписал себе приговор сам. Я вздохнул, негодуя.
– А вот это ты зря.
Левой рукой насильно выхватил меч. Сопротивление было бесполезно. Он чудом удержался на ногах. Обхватив оружие поудобнее, я вонзил его между нами глубоко в деревянный пол и обломал рукоять от самой цубы .
Онемев, сансита наблюдал за мной. Он не заметил, как отрубленная кисть взобралась по спине пауком и, крутанувшись, сдавила ему горло. Задыхаясь, мальчонка зашатался в попытке отцепиться. Но такая хватка была ему не по зубам. Я хмыкнул.
Тем временем на месте культи выросла новая: плоть, хрящи, кости. Сероватая кожа покрыла все это целиком. Когда рука пришла в порядок, я схватил мальчика за края кимоно и поднял над собой обмякшее тельце. Ожившая конечность ослабила хватку по моему велению, давая наглецу восстановить дыхание. После – она отпала и отмерла за ненадобностью.
– Я мог бы многому тебя научить, – сказал я не без сожаления.
Взгляды встретились. Орех в его глазах тускнел, напоминая грязь по осени.
– Ты сам выбрал, на чем восседать. Что ж, этот клинок полностью в твоем распоряжении. Присаживайся, будь так добр.
Мальчик ничего не понял, пока его не опустили гузном на катану. Сталь зашипела, принимая его на себя. Как только боль, понятная ему одному, дала о себе знать, он вскричал, что было мочи.
Остатки меча входили все глубже и глубже, взрезая кишки. Из узенькой ранки закапали частые жирные капли крови с примесью нечистот.
Румянец сошел с щек. Трещины покрыли белки глаз, обнажая приступ лихорадочного исступления. Слезы перестали течь. Рот широко раскрылся – оттуда вырывалась сама его жизнь.
Невообразимо жаль. Умирать глупцу еще долго. Славный был бы малый. Такой воспитательный вечер бы провели!
– Не держи в себе.
Провожаемый криками, я пошел к Ватанабе.
Со-хомбутё оставался единственным, кто еще был в состоянии двигаться. Мучаясь, он ковылял к выходу из чайной. Его упорству позавидует любой. Только толку от нее, как с козла молока.
Перед собой Ватанабе не видел ничего. Просто пробирался сквозь препятствия, кряхтя и постанывая. Забавно было лицезреть, как ходит ходуном выломанная кость. Давненько так не веселился: последние года выдались мирными, руки не марались.
В его поле зрения показались мои ноги. Он опомнился и остановился. Лицо поднялось вверх. Он посмотрел на меня, тяжело дыша.
Очень вовремя. Ведь ему на лоб опустилась накопленная слюна и, растекшись, залепила левый глаз. Заговорщик поморщился, часто моргая.
– Предатель, – презрительно рявкнул я.
Ватанабе вздохнул, понимая, что проиграл. Сказать ему было нечего.
Тянуть телегу дальше не имело смысла, поэтому я ухватил его и стал раскачивать взад-вперед, будто таран. Нужно было метнуть его как следует.
Я слышал под собой нытье со-хомбутё, но значения не придавал. Набрав достаточный разгон, швырнул его в ворота чайной.
Он вопил, летя до цели, и даже сумел выбить их лбом. Это достижение точно стоило ему поломанной шеи. Бездыханное тело вылетело на улицу, в объятия солнца. С предателями было покончено, и я расправил плечи, довольный собой.
– Садара-сама, – скромно позвали меня из-за спины. – Как быть-то теперь?
– Не беспокойтесь об этом, Ёдзи-сан. Я покрою все убытки. Даю слово кумитё.
– Благодарю вас. – По шелесту одежд я понял, что старик откланялся.
Везучий все-таки человек: в кровавом угаре я мог зацепить и его, и служанок.
Я стянул изодранную рубаху и пошел на выход.
Опустевшие места нужно было кем-то занять. Подтянуть из хана людей в Масуду. Объявить набор новобранцев. Кулаки сжались при мысли о том, сколько неприятностей доставил проклятый Ватанабе.
Снаружи подстерегала очередная неожиданность. Я встретил человека, которого более не надеялся увидеть в стране заходящего солнца.
Подобная кремню душа якудза не выдержала. Мой окрик разбил тишину:
– Какие люди!
Комментарий к Часть пятая. Зверь из Масуды (5-1)
Борёкудан – группировка якудза.
Тэкия – якудза, занимающиеся мошенничеством в области торговли.
Бакуто – якудза, держащие игровые притоны.
Кумитё – верховный босс.
Борёкудан назван в честь Дзиротё из Симидзу, легендарного босса якудза, жившего в XIX в.
Якудза – японская организованная преступная группировка.
Вака-гасира – старший лейтенант в иерархии якудза.
Сятэй-гасира – младший лейтенант в иерархии якудза.
Кёдай – старший брат в иерархии якудза.
Сятэй – младший брат в иерархии якудза.
Дэката – рядовой член группировки.
Куми-ин – новичок.
Сансита – стажер.
Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса в виде треугольника или шарика с начинкой, завернутое в лист сушёных водорослей нори.
Эдамамэ – популярная японская закуска к пиву, вареные незрелые соевые бобы в стручках.
Кайкэй – бухгалтер.
Сингиин – юридический консультант.
Со-хомбутё – руководитель штаба.
Мисосиру – японский суп на основе пасты мисо.
Маджонг – китайская азартная игра в кости.
Ойтё-кабу – японская карточная игра.
Обан – золотая, самая дорогая монета, включенная в реестр денежной системы Токугава.
Якитори – японское блюдо из кусочков жареной курицы с внутренностями.
Гокудо – другое наименование якудза.
Они – демоны-людоеды в японской мифологии. Живут в Дзигоку, буддийском аду.
Цуба – гарда японского клинкового оружия.
Кимоно – национальный костюм японцев.
========== Часть пятая. Зверь из Масуды (5-2) ==========
Глава восемнадцатая. Дракон в цветах
13-ое мая 5622-го года от основания города Квалон и появления Глашатаев на Агилате соответственно
Я, Рю
– Нисимото Садара? – Владелец скобяной лавки приоткрыл рот и поглядел поочередно на меня и брата. – В городе я знаю только одного человека с таким именем. И лучше вам с ним никогда не пересекаться.
– Оставь свои страшилки для детей, купец. Просто скажи, где его найти.
– Прошу простить меня за дерзость, – осторожничал он, – но зачем он вам?
– Тебя это не должно волновать.
– Собираетесь работать в Дзиротё-гуми?
Он принял нас за ронинов, составлявших костяк всякого борёкудана. Оно и понятно: два странника налегке, изнуренный вид, катана у каждого за поясом, интересуются якудза. С виду все очевидно.
– Что-что? – недоуменно протянул Фудо.
Я так и не рассказал ему.
– Нет. Я его старый друг. Хочу увидеться.
– Будь по-вашему, господа хорошие, – сдался владелец скобяной лавки. – Но вы выбрали не лучшее время. До позднего вечера он будет в чайной старика Ёдзи. Это ближе к западной стене. Кажется, важное собрание с подчиненными. Остальным вход воспрещен. Не знаю, сможете ли вы пройти.
– Как-нибудь справимся. Спасибо за сведения.
– Доброй дороги, господа, – откланялся торговец.
– Пойдем же, брат мой.
Я тронул Фудо за плечо и направился по полупустой улице. Немного погодя его гэта засеменили следом, и мы поравнялись.
– Кто человек, которого мы ищем?
– Нисимото Садара – кумитё местного бакуто. Ему уже, должно быть, шесть тысяч лет. И все равно моложе, чем Дзунпей. Он выглядел на тысячу, когда я видел его в последний раз. Кровь жителей Дзигоку – они – еще долговечнее нашей.
– Подожди… Кровь… они?
– Именно. Полукровка. Когда-то давно его отец спас девушку. Он не подозревал, что это оборотень. Эти двое полюбили друг друга. От внимания общественности их брак уйти не мог, так что Нисимото приобрели дурную славу.
– Я слышал о подобном. Бывает, люди превращаются в них. А бывает, они поднимаются в наш мир. Только я во все это не верил. Но Малиновый Оскал…