Белокурая гейша
Белокурая гейша читать книгу онлайн
Американец Эдвард Мэллори, вынужденный укрыть свою юную дочь от мести японского принца Кира среди жриц любви, никак не ожидал, что она пожелает стать гейшей. Несколько последующих лет Кэтлин, обучаясь искусству обольщения и удовлетворения желаний мужчин, с нетерпением готовится к церемонии потери целомудрия. Сорвать цветок любви соблазнительной кандидатки в гейши готов барон Тонда, которому нельзя противостоять, иначе можно навлечь смертельную опасность на Чайный дом Оглядывающегося дерева. Но может ли девушка, с грациозной утонченностью уже умеющая пробудить страсть и жаждущая любви, все, же рассчитывать на обретение собственного счастья?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Мой отец бы все понял, Рид-сан, - прошептала Кэтлин, которой удалось в этой простой фразе выразить и громкое заявление, и собственную нервозность. - Он научил меня быть сильной и выказывать мужество в минуты величайшей нужды. - Пауза. - Такова моя судьба.
- Судьба? Расскажи мне, что у тебя будет за жизнь после того, как барон похитит твою девственность? Новый мужчина каждую ночь? Этого ты хочешь?
- Ты не понимаешь нашего уклада жизни!
- Вашего уклада? Все эти разговоры о постели, удовольствии и плате за девственность девушки, будто речь идет о заключении деловой сделки… не такого твой отец желал бы для тебя. Ты скатишься до уровня женщин, виденных мною в Шимабаре, облаченных в отрезы шелка, не скрывающих ничего, кроме их каменных сердец. Они зазывают мужчин своими поднятыми руками и вымученными улыбками, умоляя купить их тела на одну ночь.
Обдумав его слова, Кэтлин ответила:
- Верно, отец не хотел, чтобы я жила в доме гейш. Я помню ту ночь, когда он привез меня сюда, и отражающуюся на его лице боль от осознания того, что ему придется оставить меня в мире цветов и ив. Но он понимал также и то, что Симойё-сан позаботится обо мне как о родной дочери и не допустит, чтобы со мной случилась беда. - Голос ее мягко плыл по волнам воспоминаний, затем Кэтлин добавила более жестко:
Окасан исполнила свой долг передо мной, и я не могу отплатить ей, позволив барону Тонда-сама разрушить ее жизнь. Не могу и не стану так делать. Мой отец хотел бы, чтобы я исполнила свой долг, если бы был еще жив. - Она пристально всматривалась в глаза Рида немигающим взором, и он понял, что она уже знает то, что он никак не решается сообщить ей. - Он мертв, Рид-сан, не так ли?
Итак, теперь она знает. Молодой человек задумался, как долго ему удастся скрывать от нее эту информацию. Ему хотелось прижать девушку к себе сейчас, пока она еще не погрузилась в пучину отчаяния и не потеряла самообладания. Дольше он не мог таить от нее правду.
- Да, Кэтлин, я полагаю, что Маллори мертв.
На глаза ей навернулись слезы, но она скорбела без стеканий и стонов, и Рид восхищался ее мужеством и очень хотел утешить ее.
- Расскажи мне, что с ним случилось. Пожалуйста. - попросила она.
Выпустив девушку из объятий и отступив на шаг назад Рид произнес:
- Твой отец был очень болен, когда корабль забрал нас и доставил в Сан-Франциско. Его терзали дизентерия и инфекция, но он был полон решимости забрать тебя домой.
С любопытством склонившись ближе к девушки окунувшись в омут воспоминаний, частенько посещающих его молодой человек продолжил:
- В течение проведенных на острове месяцев, слушая рассказы Маллори о тебе - о твоем необузданном о духе, забавных поступках, любящем сердце и даже твоем бунтарстве, - я нарисовал в своем воображении твой портрет. Я не знал, как ты выглядишь, за исключением того, что у тебя длинные светлые волосы и зеленые глаза. Представить себе белокурую гейшу я не мог, поэтому должен был увидеть ее своими собственными глазами.
Рид хотел поделиться с Кэтлин своей болью по поводу того, каким суровым испытанием считает он нахождение рядом с ней, но сдерживался при виде ее гнева, а также осознания того, что за ними наблюдает по крайней мере еще одна пара глаз. Вместо этого он произнес:
- Когда доктора сообщили твоему отцу, что еще одного морского плавания ему не пережить, я пообещал ему, что сам привезу тебя домой в Америку, чтобы он мог умереть с миром.
Кэтлин в упор воззрилась на него:
- Ты видел, как он умирал?
- Нет.
В голосе ее теплился лучик надежды, когда она спросила:
- Может, он все еще жив?
- Да, это возможно. - Испытывая огромное облегчение оттого, что он все же сообщил девушке то, чего ему говорить так не хотелось, он взял ее за руку и усадил рядом с собой на скамью в тени сосен. - Теперь-то ты понимаешь, почему я не могу позволить барону коснуться тебя? Я пообещал твоему отцу, что тебе не будет причинен никакой вред.
- Рид-сан, ты не осознаешь, какими тесными узами обязательства могут связать двоих людей. - Она нервно поигрывала своим веером, и Рид понял, что она намерена заставить его понять предписания ее мира, хочет он того или нет. - Мой отец любил Симойё-сан, хотя любовь в Японии не бывает без обязательств. Обязательств, которые он возложил на меня как на свою дочь. Это долг, который должен быть оплачен. Мой долг перед Симойё-сан.
Рид не улыбнулся. И Кэтлин тоже.
- А что насчет твоих обязательств перед отцом?
И что насчет твоих обязательств передо мной? - хотелось ему добавить. - Черт подери, я рисковал жизнью, чтобы найти тебя. Не говоря уже о том, что я влюбился в тебя, хотя и не думал, что это вообще возможно с какой бы то ни было женщиной.
Когда Кэтлин посмотрела ему в глаза, он прочел в них ответ на свой вопрос, и ответ этот был таким, какого он ожидал от нее.
Она не хочет позволять барону похитить ее девственность.
И смертельно напугана.
Рид продолжал:
- Давай уедем прямо сейчас, Кэтлин. Мы можем доехать поездом до Йокогамы, а потом сесть на грузовое судно, отправляющееся в Штаты.
Девушка заморгала, губы ее задрожали, но она не произнесла ни слова. Что она пытается сказать? Какая свирепая боль терзает ее? Риду оставалось лишь гадать.
Тут раздался низкий женский голос:
- Что это за мужчина, Кэтлин-сан?
Рид поспешно обернулся, ничуть не удивляясь увидеть перед собой впечатляющую фигуру мамы-сан, одетой в мягкое темно-зеленое кимоно, перехваченное на талии и под грудью серовато-серебристым поясом, подчеркивающим ее статус. Она была невероятно красивой женщиной, обладающей осанкой и элегантностью гейши. Рид отвесил ей почтительный поклон, понимая, что это, должно быть, и есть женщина по имени Симойё.
- Простите нас, окасан, - официальным тоном произнесла Кэтлин, также кланяясь.
Молодой человек внимательно прислушивался к их разговору по-японски, но понял лишь часть того, что Кэтлин рассказала своей наставнице. Она сообщила ей его имя, а также то, что он явился с новостями от ее отца. Когда Симойё услышала это, у нее сделался такой вид, будто она вот-вот лишится чувств. Затем она обратилась к Риду по-английски, с трудом сохраняя спокойствие:
- Маллори-сан жив?
- Он был очень болен, когда я покинул Сан-Франциско, - ответил молодой человек.
Симойё вскинула вверх руку и кивнула:
- Понимаю.
Рид решил не терять завоеванного преимущества.
- Если вы действительно любили Маллори, то должны убедить Кэтлин бежать со мной.
Симойё опустила глаза, затем быстро заговорила по-японски с Кэтлин, но о чем именно - Рид не сумел разобрать. Девушка низко поклонилась и, едва осмелившись бросить на молодого человека полный томления взгляд, ушла, оставив его наедине с владелицей чайного дома.
- Могу ли я поинтересоваться, известны ли вам причины, по которым Маллори-сан оставил свою дочь здесь? - резко спросила она на правильном английском, чем очень удивила Рида.
- Все, что Маллори сообщил мне, - это то, что дочь его скрывается в чайном доме в Киото и что он намерен вернуться за ней и привезти ее домой.
- Понимаю, - молвила Симойё и, поколебавшись немного, добавила: - Кантрелл-сан, прежде чем вы покинете это место, я должна изложить вам причины, вынудившие Кэтлин-сан прятаться в моем чайном доме на протяжении трех последних лет. Дело в том, что важный и влиятельный человек, принц Кира-сама, жаждет отомстить Маллори-сан за величайшую трагедию, постигшую его семью, хотя тот и невиновен в случившемся.
Помолчав некоторое время, женщина продолжила очень медленно, чтобы Рид ее точно понял:
- Месть, которой добивается принц Кира-сама, - это смерть дочери Маллори-сан.
При этих словах манера поведения Рида тут же изменилась. Он немедленно напрягся всем телом, на лице застыло жесткое выражение, глаза прищурились.
- Маллори никогда не говорил мне ни о чем подобном. - Поколебавшись мгновение, он добавил: