Белокурая гейша
Белокурая гейша читать книгу онлайн
Американец Эдвард Мэллори, вынужденный укрыть свою юную дочь от мести японского принца Кира среди жриц любви, никак не ожидал, что она пожелает стать гейшей. Несколько последующих лет Кэтлин, обучаясь искусству обольщения и удовлетворения желаний мужчин, с нетерпением готовится к церемонии потери целомудрия. Сорвать цветок любви соблазнительной кандидатки в гейши готов барон Тонда, которому нельзя противостоять, иначе можно навлечь смертельную опасность на Чайный дом Оглядывающегося дерева. Но может ли девушка, с грациозной утонченностью уже умеющая пробудить страсть и жаждущая любви, все, же рассчитывать на обретение собственного счастья?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я ощутила покалывание по всему телу, точно смотрела через могущественные врата тории в их изначальном виде: мрачном и диком. Я чувствовала, что молодость моя тает быстрее свечи в красном бумажном фонаре. Стану ли я такой же несчастной, как всеми покинутая старая эксцентричная проститутка? Эти женщины использовали черную краску, чтобы подчеркнуть линию роста волос на голове, красным кармином они подводили свои утончающиеся губы, а на шею и верхнюю часть груди вплоть до сосков наносили густой слой белой пудры, дабы замаскировать морщины. Я скривилась. Тлеющее пламя в низу живота затухло. Еще больше я опасалась остаться наедине с мужчиной, с которым мне предстоит заняться любовью.
Чувствуя нетерпение, я поспешила подняться по склону холма, выстукивая сандалиями беспокойный ритм. Я должна заниматься делом и отбросить прочь желание раскрыть священный лотос своего сердца и свой лунный грот. Вместо этого мне нужно очистить разум и попросить наставлений.
Низко склонив голову и овладев своими эмоциями, я встала перед великим храмом Киомидзу вместе с прочими паломниками. Сандалии я не сняла, так как пол в главной приемной не был устлан чистыми мягкими татами. Затем мои шаги присоединились к шарканью обутых в сандалии ног, ступающих по древнему деревянному покрытию. Некоторые люди преклоняли колена перед длинным двухсотфутовым алтарем божественной Кваннон, в то время как другие присаживались на деревянные скамьи. Мне нравилось приходить сюда поклоняться святыне, потому что с этим местом были связаны одни из самых счастливых воспоминаний детства. Я бывала здесь вместе с отцом. А потом приходила вдвоем с Марико. Храм Киомидзу был сердцем Киото и в каком-то смысле сердцем моей семьи. Проблемы и страхи мои становились менее значительными, когда я приходила сюда и слышала звуки серебристого гонга, чувствовала едкий запах воскуряемых благовоний, колыхающийся во влажном воздухе при каждом дуновении ветерка, отчего в носу у меня щекотало, - настолько живой я не ощущала себя ни в одном другом месте. К тому же в храме Киомидзу я чувствовала свою защищенность.
Я нашла маленькую усыпальницу, к решетке которой были прикреплены священные послания богине Камн-субе-но-Ками, покровительнице влюбленных, и решила здесь помолиться. Следуя традиции, за медную монету я купила у монаха свиток с напечатанной на нем молитвой, свернула его в узкую полоску и, склонив голову, стала умолять богиню послать мне подходящего возлюбленного, который не только отвечал бы моим потребностям в физическом наслаждении, но был бы также близок мне по духу. И заполнил бы собой мое сердце. Сердечной привязанности я жаждала как ничего иного. Для меня секс без любви означал то же самое, что, занимаясь размещением цветов в вазе и вдруг бросив взгляд на свои пальцы, обнаружить на коже упрямое стойкое пятно, оставленное цветами.
Орудуя большим пальцем и мизинцем правой руки, я привязала к решетке усыпальницы свою бумажку с молитвой, изгибая ее так и этак, вверх и вниз вокруг железного прута. Я действовала очень осторожно, так как если задействовать в процессе завязывания узла какие-нибудь другие пальцы или если они коснутся свитка, то чары будут разрушены, и богиня останется глуха к моей молитве. Я проделала все без ошибок, но все же была очень удивлена, когда услышала женский голос, призывающий меня:
- Двое мужчин, следующих за тобой по пятам, начинают терять терпение оттого, что ты так задержалась в храме.
Голос говорящей был хриплый и прерывистый, будто, беседуя со мной, она одновременно делала себе между ног Харигата, отчего лоно ее увлажнялось и разгорячалось.
- Что вы такое говорите? - ответила я, не поворачивая головы, хотя краешком глаза уже успела заметить женщину в яркой кроваво-красной юбке-брюках, поверх которой у нее было надето прозрачное газовое кимоно белого цвета с изображением цветков глицинии.
Я развернулась, и в глаза мне тут же бросились квадратные рукава кимоно женщины и остроконечный воротник в красных и белых складках. Нижняя часть ее одеяния изящно свисала до самого пола, производя ошеломляющее воздействие и напоминая соблазнительный лисий хвост. Если верить Марико, лисица являлась коварным существом, но костюм женщины - или то и в самом деле была переодетая лиса? - перекликался по стилю с нарядами древнего императорского двора. Ее обольстительный вид позволил мне предположить, что она является высшей жрицей храма.
Я стала внимательно изучать ее навевающий воспоминания внешний вид. Брови женщины были сбриты и заменены двумя черными точками, нарисованными высоко на лбу, а губы настолько красны, что блестели. Волосы ее, собранные на затылке, были стянуты золочеными обручами, обернуты мягкой белой бумагой и спускались вниз по спине. Макушка женщины была украшена, точно короной, цветками камелии, а также золотыми и серебряными шпильками.
- Полагаю, ты не знаешь, кем являются эти мужчины? - спросила жрица. Голос у нее был жеманный, показывающий, что ей самой ответ известен.
- Нет, - отозвалась я, качая головой, хотя и подозревала, что женщина говорит о тех двоих мужчинах, что преследовали меня ранее. Мне так и не удалось ускользнуть от них. Ошибалась ли я, не испытывая перед ними страха?
- Тогда я тебе скажу. - Жрица вытянула руку вверх ладонью.
Из своей шелковой сумочки я вынула две медные монеты и положила их на ее ладонь.
- Пожалуйста, ответьте, кто же они?
- Я видела их в храме Киомидзу прежде, - продолжила жрица с глубоким вздохом, не ускользнувшим от моего внимания, - в обществе их прекрасного господина.
- Их господина? - удивленно повторила я. Значит, они вовсе не были в подчинении у окасан.
- Да, они состоят на службе у барона Тонды-сама, - пояснила женщина, и на лице ее, покрытом толстым слоем белой краски, расцвела улыбка.
Я же не могла отвести взгляда от ее темных бегающих глаз, в которых плясал дьявольский огонь и которые оказывали на меня магическое воздействие. Молодая жрица тряхнула колокольчик, прикрепленный к ее изящному бедру и видимый через ее прозрачную юбку-брюки.
- Барон Тонда-сама? - эхом отозвалась я. Имя это ничего мне не говорило, а вот моя собеседница, похоже, хорошо знала этого человека.
- Да, барон является самым искушенным и состоятельным человеком, который к тому же имеет могущественных друзей. Любовь этого мужчины к усладам, даруемым женской плотью, не может быть превзойдена никем в Киото, - она отбросила с моего лица капюшон, прежде чем я сумела остановить ее, - поэтому я не удивлена, что ты такая красивая.
Я натянула капюшон обратно на голову.
- Склоняю голову в знак уважения перед вашими словами, досточтимая жрица, но я всего лишь служанка.
- Ты лжешь мне, красавица. Твой голос, манера держаться, кимоно - все свидетельствует об обратном. - Помолчав немного, женщина добавила: - Должна предупредить тебя, что сексуальный аппетит барона Тонды-сама не так-то легко утолить.
Я была заинтригована, но все же относилась к женщине с опаской.
- Что вы хотите сказать?
Жрица принялась танцевать, двигаясь вокруг меня по кругу, помахивая веером и встряхивая свой колокольчик.
- Доводилось ли тебе видеть бледные и не имеющие запаха лепестки цветов сакуры?
- Люди забывают себя, любуясь красотой их розовых цветов каждую весну, - отозвалась я.
- Красота эта мимолетна, а лепестки быстро осыпаются на землю, - сказала женщина, будто декламируя поэму. - Один невзрачный розовый лепесток вишневого цветка совершенно ничем не примечателен.
- Какое отношение это имеет к барону?
- Ах, ряды вишневых деревьев, цветущих вдоль берегов рек, крепостных рвов и плотин являют собой зрелище, радующее душу мужчины и ободряющее его дух. - Поколебавшись мгновение, она продолжила: - А также возбуждающее его желания и сексуальные потребности, от которых член его становится очень твердым.
Она процедила слова сквозь зубы, затем провела языком по губам.
- Вы хотите сказать, что барону Тонде-сама требуется более одного цветка, чтобы удовлетворить его эротические потребности?