Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, Блайтон Энид-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Автор: Блайтон Энид
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 266
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Блайтон Энид
Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году. Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
All the children had four biscuits each. | Каждому из ребят досталось по четыре печенья. |
"I think I shall give all mine to Tim," said George. "I didn't bring him any of his own biscuits, and he does seem so hungry." | - Пожалуй, я отдам свои Тимми, - сказала Джордж, - он выглядит таким голодным! |
"No, don't do that," said Julian. | - Нет, не нужно так делать, - вмешался Джулиан. |
"We'll each give him a biscuit- that will be four for him- and we'll still have three left each. | - Каждый из нас даст ему по одному печеные, значит, он получит четыре, а нам останется по три. |
That will be plenty for us." | Вполне достаточно. |
"You are really nice," said George. | - Вы и правда очень хорошие ребята, - сказала Джордж. |
"Tim, don't you think they are nice?" | - Тим, ты согласен, что они - хорошие ребята? |
Tim did. | Тимми был согласен. |
He licked everyone and made them laugh. | Он лизнул каждого, чем рассмешил их. |
Then he rolled over on his back and let Julian tickle him underneath. | Затем перевернулся на спину и дал Джулиану пощекотать себе живот. |
The children fed the fire and finished their picnic. | Ребята подбросили веток в огонь. |
When it came to Julian's turn to get more sticks, he disappeared out of the room into the storm. | Наступила очередь Джулиана идти за хворостом. Он вышел наружу и стоял, оглядывая все вокруг, а дождь падал на его непокрытую голову. |
He stood and looked around, the rain wetting his bare head. The storm seemed to be right overhead now. | Казалось, что гроза бушует прямо над ним. |
The lightning flashed and the thunder crashed at the same moment. | Сверкали молнии, и сразу немедленно следовали раскаты грома. |
Julian was not a bit afraid of storms, but he couldn't help feeling rather over-awed at this one. | Эта гроза показалась Джулиану совершенно необыкновенной. |
It was so magnificent. | Она была великолепна! |
The lightning tore the sky in half almost every minute, and the thunder crashed so loudly that it sounded almost as if mountains were falling down all around! | Молнии раскалывали небо пополам почти каждую минуту, а гром гремел так громко, что казалось, будто вокруг рушатся горы. |
The sea's voice could be heard as soon as the thunder stopped- and that was magnificent to hear too. | Как только гром затихал, становился слышен голос моря, но тоже было великолепно. |
The spray flew so high into the air that it wetted Julian as he stood in the centre of the ruined castle. | Брызги взлетали так высоко в воздух, что достигали Джулиана, стоявшего посередине разрушенной крепости. |
"I really must see what the waves are like," thought the boy. | "Надо бы посмотреть, как выглядят волны, -подумал мальчик. |
"If the spray flies right over me here, they must be simply enormous!" | - Если брызги долетают до меня сюда, значит, волны должны быть огромными". |
He made his way out of the castle and climbed up on to part of the ruined wall that had once run all round the castle. | Он вышел из замка и взобрался на часть разрушенной стены, которая когда-то окружала замок со всех сторон. |
He stood up there, looking out to the open sea. | Он стоял на ней, глядя в открытое море. |
And what a sight met his eyes! | Какое это было зрелище! |
The waves were like great walls of grey-green! | Волны походили на высокие стены серовато-зеленого цвета. |
They dashed over the rocks that lay all around the island, and spray flew from them, gleaming white in the stormy sky. | Они перекатывались через скалы, окружавшие остров, оставляя белую пену, которая резко выделялась на фоне грозового неба. |
They rolled up to the island and dashed themselves against it with such terrific force that Julian could feel the wall beneath his feet tremble with the shock. | Волны достигали острова и разбивались о него с такой ужасающей силой, что Джулиан ощущал, как колеблется от их ударов стена, на которой он стоял. |
The boy looked out to sea, marvelling at the really great sight he saw. | Мальчик смотрел на море, восхищаясь увиденным. |
For half a moment he wondered if the sea might come right over the island itself! | В какое-то мгновение он даже подумал, что волны могут перехлестнуть через остров. |
Then he knew that couldn't happen, for it would have happened before. He stared at the great waves coming in- and then he saw something rather queer. | И вдруг он увидел нечто странное. |
There was something else out on the sea by the rocks besides the waves- something dark, something big, something that seemed to lurch out of the waves and settle down again. | Около скал было что-то еще, кроме волн, что-то темное, большое, то появлявшееся на поверхности, то опять опускавшееся вниз. |
What could it be? | Что бы это могло быть? |
"It can't be a ship," said Julian to himself, his heart beginning to beat fast as he strained his eyes to see through the rain and the spray. | "Это не может быть корабль, - сказал себе Джулиан, и сердце у него забилось. |
"And yet it looks more like a ship than anything else. | Он напряг зрение, чтобы лучше видеть сквозь дождь и брызги морской воды. - Но все-таки это больше всего похоже на корабль. |
I hope it isn't a ship. | Надеюсь, что это не корабль. |
There wouldn't be anyone saved from it on this dreadful day!" | Ведь в эту ужасную погоду никто с него не спасется". |
He stood and watched for a while. | Он постоял, наблюдая еще какое-то время. |
The dark shape heaved into sight again and then sank away once more. | Темный силуэт опять становился виден и снова опускался вниз. |
Julian decided to go and tell the others. | Джулиан решил пойти и рассказать об увиденном ребятам. |
He ran back to the firelit room. | Он вбежал в освещенную костром комнату. |
"George! | - Джордж! |
Dick! | Дик! |
There's something queer out on the rocks beyond the island!" he shouted, at the top of his voice. | На скалах за островом появилось что-то странное, - крикнул он во всю силу своих легких. |
"It looks like a ship- and yet it can't possibly be. | - Выглядит как корабль, но вряд ли это корабль. |
Come and see!" | Пойдите посмотрите! |
The others stared at him in surprise, and jumped to their feet. | Ребята удивленно взглянули на него и вскочили на ноги. |
George hurriedly flung some more sticks on the fire to keep it going, and then she and the others quickly followed Julian out into the rain. | Джордж поспешно бросила несколько прутьев в костер, чтобы он не погас, а потом вместе с остальными быстро последовала за Джулианом под дождь. |
The storm seemed to be passing over a little now. | Шторм немного затих. |
The rain was not pelting down quite so hard. | Дождь лил уже не так сильно. |
The thunder was rolling a little farther off, and the lightning did not flash so often. | Раскаты грома раздавались теперь дальше, а молнии вспыхивали не так часто. |
Julian led the way to the wall on which he had climbed to watch the sea. | Джулиан повел ребят к стене, на которую он раньше взбирался, чтобы посмотреть на море. |
Everyone climbed up to gaze out to sea. | Теперь все взобрались на нее. |
They saw a great tumbled, heaving mass of grey-green water, with waves rearing up everywhere. | Они увидели вздымавшуюся громаду серовато-зеленой воды. Повсюду видны были ревущие волны. |
Their tops broke over the rocks and they rushed up to the island as if they would gobble it whole. | Разбиваясь о скалы, они мчались к острову с такой силой, что казалось, будто они хотят поглотать его. |
Anne slipped her arm through Julian's. | Энн взяла Джулиана под руку. |
She felt rather small and scared. | Она чувствовала себя совсем маленькой и очень боялась. |
"You're all right, Anne", said Julian, loudly. | - Не бойся, Энн, - громко сказал Джулиан. |
"Now just watch- you'll see something queer in a minute." | - Просто стой и смотри. |
They all watched. | Через минуту ты увидишь нечто странное. |
At first they saw nothing, for the waves reared up so high that they hid everything a little way out. | Все стали смотреть на море. Сначала они ничего не заметили, потому что волны поднимались так высоко, что почти все закрывали собой. |
Then suddenly George saw what Julian meant. | Но тут Джордж увидела то, о чем говорил Джулиан. |
"Gracious!" she shouted, 'it is a ship! Yes, it is! | - Вот это да! Это корабль! Да, да, это корабль! |
Is it being wrecked? | Он потерпел крушение? |
It's a big ship- not a sailing-boat, or fishing-smack!" | Это большой корабль, не парусная лодка и не рыбацкое судно! |
"Oh, is anyone in it?" wailed Anne. | - А там кто-нибудь есть? - спросила Энн. |
The four children watched and Tim began to bark as he saw the queer dark shape lurching here and there in the enormous waves. | Ребята продолжали вглядываться в очертания корабля, а Тим, увидев, как это странное темное сооружение то поднимается, то опускается в громадные волны, начал лаять. |
The sea was bringing the ship nearer to shore. | Море несло корабль все ближе к берегу. |
Перейти на страницу: