Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, Блайтон Энид-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.

Название: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Автор: Блайтон Энид
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 286
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Блайтон Энид
Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году. Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
"I'm so glad it still belongs to you." | - Как хорошо, что он остался твоим. |
"It belongs to three other people too," said George. | - Он не только мой, - ответила Джордж. |
"It belongs to me- and to you and Julian and Dick. | - Он принадлежит еще троим - тебе, Джулиану иДику. |
I've discovered that it's fun to share things. | Я поняла, как приятно делиться с друзьями. |
So tomorrow I am going to draw up a deed, or whatever it's called, and put in it that I give you and the others a quarter-share each. Kirrin Island and Castle shall belong to us all!" | Завтра я напишу документ о том, что передаю вам троим по четверти прав на остров и замок, чтобы они принадлежали всем нам вместе! |
"Oh, George- how lovely!" said Anne, delighted. | - О, Джордж, как это здорово! - сказала Энн. |
"Won't the boys be pleased? | - Мальчики будут так рады, и я так счаст... |
I do feel so ha ..." But before she could finish, the little girl was asleep. | Энн заснула, не договорив. |
So was George. | Заснула и Джордж. |
In the other room the two boys slept, too, dreaming of ingots and dungeons and all kinds of exciting things. | В другой комнате спали мальчики. Им снились золотые слитки, подземелья и другие удивительные сны. |
Only one person was awake- and that was Tim. | Только одно живое существо не спало, и это был Тимми. |
He had one ear up and was listening to the children's breathing. As soon as he knew they were asleep he got up quietly from his rug. | Подняв одно ухо, он прислушивался к дыханию детей и, как только убедился, что все заснули, тихо встал с подстилки и подкрался к кровати Джордж. |
He crept softly over to George's bed. He put his front paws up and sniffed at the sleeping girl. Then, with a bound he was on the bed, and snuggled himself down into the crook of her legs. He gave a sigh, and shut his eyes. | Он встал на край кровати передними лапами и принюхался, потом прыгнул на кровать, устроился в ногах у Джордж, вздохнул и закрыл глаза. |
The four children might be happy- but Tim was happiest of all. | Четверо ребят были очень счастливы, но Тимми -счастливее всех! |
"Oh, Tim," murmured George, half waking up as she felt him against her. | - О, Тим, - сквозь сон пробормотала Джордж, почувствовав рядом его теплое тело. |
"Oh, Tim, you mustn't- but you do feel so nice. | - Тим, тебе нельзя спать здесь, но ты такой теплый и мягкий. |
Tim- we'll have other adventures together, the five of us- won't we?" | У нас пятерых еще будут другие приключения, верно? |
They will- but that's another story! | Так оно и случилось, но это уже другая история. |
Перейти на страницу: