А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) читать книгу онлайн
Спешите видеть, перевод одной из величайших трагедий прошлого поколения. "A"млет, сын короля под горой. Да, да тот самый мрачный принц, или все же принцесса, гномов Цвергенланда что погиб в борьбе за власть, что задаеться вопросом "Быть или не быть на этом свете". Тот что мстит за смерть короля и своего отца, но чем дальше погружается в глубины семейных тайн, так больше погружается в пучину безумия. Впрочем нужны ли слова, когда речь идет о Вильяме, том самом, из Стратфорда. Да пусть это лишь перевод и эти стихи профессора Лекуссы Коваль, не столько совершенны как бесподобный слог великого Энгельца, и все же это все тот же А"млет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Чего-то ждете вы, мой принц?
Амлет.
Все мы ждем смерти, моя дорогая Розгборг.
Розгборг.
Но смерть придет ко всем, мой принц.
Нет толку караулить посланца Хель под дверью.
Пойдемте лучше сядем подле короля да вашего отца.
Амлет.
Сяду, конечно, я сяду подле трона дурака, но немного позже. Лучше принеси мне пива или еще какого-нибудь пойла. Мне надо промочить горло.
Розгборг.
Как вам угодно, Амлет.
Уходит к столу, где ищет слугу, чтобы он наполнил чашу.
Входит Орик. За ним трое скальдов.
Орик.
Все ждал, когда уйдет доносчик этот мерзкий.
Амлет.
Незачем говорить о бедной Розгборг столь грубо. Ведь коль ее не вызвал бы король, она бы так и жила со своими родителями на континенте.
Орик.
Он мог и отказаться. А коль не мог,
То был бы другом вам,
Не выполняя труд свой этак рьяно.
Амлет.
Ну, как бы там ни было, но на это нет времени. Мастера скальды, вы ведь получили ту записку, которую я вам передал через Орика?
Орик.
Все выполнил я точно, принц мой Амлет.
Старший скальд.
Все так, мой принц.
Учили мы их днем и ночью
Запомнили до буквы,
Вам не за что бояться.
Амлет.
Только учтите, не смейте слишком тянуть слова, как делают многие из вас. Но при том вам и кричать не стоит, как будто хотите, чтобы вас антиподы(61) в Новых Землях услышали. И не жестикулируете слишком много, а главное - не перекрикивайте друг друга, перетягивая все внимание на себя. А то помню, как-то недавно я видел одно представление скальдов. Так там двое главных подрались прямо на сцене на премьере из-за того, что второй скальд ревновал к первому из-за того, что у того партия главнее и слов больше.
Коль подобное случится, сам всем башки поотрубаю.(62)
Старший Скальд.
Мы постараемся, мой принц.
Амлет.
Вам следует не стараться, а делать. Коль вы хотите и впредь выступать в чертогах, вроде этого. Но идите, готовьтесь, настраивайте свои арфы и выпейте что-нибудь. В доме моего отца скальдов всегда сажали за хозяйский стол.
Скальды идут к столу.
Орик.
Глядите, господин,
А вот и змей ползет обратно к нам.
Небось, опять вынюхивать секреты ваши будет.
Приходит Розгборг с бокалом.
Розгборг.
Держите, господин.
Меня просили передать,
Что конунг вас зовет к себе.
Амлет.
Ну, раз уж зовет, у меня нет выбора. Пойдемте.
Идут к столу.
Соправитель.
Садитесь к нам, мой сын.
Нет, нет не здесь, а вот туда.
Амлет.
Если этого желает моя матушка. Как я могу ей отказать.
Амлет садится на указанное место рядом с Грорином. Рядом с ним садятся Орик и Розгборг. Грорин кидает взгляд на Астата, тот кивает сыну.
Грорин.
Скажите принц, о чем вы думали последние часы?
Все так же мрачны были ваши думы?
Иль может, предстоящий пир вам сил придал
И сделал веселее?
Амлет.
Поглощение пепла ради того лишь, чтобы продолжить влачить жалкое существование на этом свете? Нет, вряд ли подобное может кого-то обрадовать... Но предстоящее представление и вправду веселит меня.