Candy (chinese)
Candy (chinese) читать книгу онлайн
An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.
***
Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."
The buzz made CANDY an underground bestseller.
Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."
In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.
Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.
Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.
Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
第九章
P
糖
窗外的天空,两只黑色的鸟在半空中停顿,一只在另一只之上。它们碰一下后飞开,然后再碰一下,然后又飞开。再过一会儿,其中的一只鸟开始动情,它脖子部位的毛开始张开,全部张开,张开之后的毛一半是白色,一半是黑色。它头上的翎子也坚了起来,它开始用它刺向另一只鸟。
从正面看这只正在求爱的鸟,两个黑点在两个白圈之内,从背面看,两个黑点在两个黑圈之内。窗外的那棵树上,一只灰色的鸟用树枝搭了个小房子,在它的小房子里,它把树叶放在一边,把红色的果子放在一边,把绿色的果子放在一边,把牛粪放在一边,然后它开始等待情人的到来。有时它会用它的嘴把一大把小树枝堆成一个宝塔,然后站在上面等待。有时它会把家门口的那块草坪打扫干净,如果有一只鸟飞过,并且把一片树叶或者一根羽毛放在那里,如果这只灰色的鸟把它叼走,这证明它爱那只飞过的鸟。如果那只鸟又飞回来,并且不停地放下树叶或者羽毛,这只灰色的鸟就会不停地把它们叼走,最后这两只鸟会在草坪上做爱。
现在,一只鸟飞了过来,在它嘴的部位是一大块圆形的火红色,火红色的中间,三个黄色的小点构成一个三角形,看上去像一个红色的脸上有黄色的眼睛和黄色的嘴巴,像小孩子的脸。而这只鸟整个的身体是宝蓝色的,尾巴是银白色的,中间开叉,细细的,从我这个位置看过去,像两条白色的线抱在后面。它们找到了一根稍微长一点的树枝,它们一只在这一头,一只在另一头,它们开始快速地啄树枝,直到啄到对方的嘴,然后再分开,然后再回到原地,然后再重复,不停重复原来的动作。
现在,一阵风吹来了,所有的树叶开始飘落下来,窗外有好几棵树,唯独在我喜欢的那棵树上可以看到那么多 的马。今天是周末,难道鸟也有周末?这棵树是周末的乐 园吗?为什么全部的它们偏偏选择了这同一棵树?
有时我需要离开地面,我需要感觉自己在变大变小, 我需要一些糖,来为我的大脑增加营养。当所有的一切只 是星空和我,月亮就像一个孩子的脸,我不敢对它微笑。 我好想自己可以是一个孩子,孩子是这个世界真正的观察者。而我是戴着生日礼帽的 白兔 小姐,那是母亲给我的生 日礼物,变换着各种姿势,我是艾丽丝,像艾丽丝一样小 巧。
舞曲回
在上海花园的湖心亭,然后带着耳机跳舞,现在是午夜两点,这样是不是有点过分?湖心亭迷离而妩媚,电子舞曲冰冷而空洞,我从不曾真的放松享受,我总觉着那样的话,一定会出事。
我又回到“的土”车上,我听着音乐感觉上海的高架桥开始变得柔软。我的眼睛站起来,我的眼睛躺下,我的眼睛坐着,很多车跟在我后面,车顶上有很多的白鸽在盘旋。
创意,安全,柔和,安静,歇斯底里,是我生活的全部。我想成为一个能够控制反常的人。生活会原谅我浪费夜晚的行为,温柔的火焰蕴含空洞,诗句永远令我伤痛。当音乐响起,我在进入另一张皮肤。
当我脑袋里的那个腥红色的大罐子开始融化,亲爱的医生,你是那种我喜欢的电子乐,你是一种精神分析,进入我的大脑,你告诉我,我非但没病,而且绝对漂亮。
如果音乐空洞到可以随时把自己填进去,如果把自己的身体想象成一个管道在数字里穿梭,立体地接收,空气触了电,我就能获得梦境,像梦一样不可言传。音乐在动我,我不需要动。路的尽头谁在等我?这里永远没有尽头。
鬼魂在孩子们脆弱的思想外徘徊,印第安人在高速公路上徘徊,坚硬的噪音和天使船的合唱,心脏的节拍,我的眼睛可以看到星空。
这是完全不一样的另一世界。
这个时候,白鸽就会传递出一些关于我脑袋里的消息:所有那些恐吓我灵魂的信息,它们就像一场正在发生的车祸,一场无法模拟的车祸。所有那些跟踪我的人,我们将永远不会分开,我们将永远一样完美,像月光一样完美。
电子信箱回
回到家时天空已经发白,彻底白的颜色。这时的
天空像我梦中那间白色玻璃的刺青工作室,我可以看到我的灵魂、我脸上梦想的痕迹。这是我最敏感的时间,所有的毛孔全部打开,我绝对睡不着了。
夜晚是我的宝贝我的爱人,如果在夜晚出门,我希望 我的夜晚同时具有特殊场合、
戏剧性情节,以及和什么人 相互之间的美妙感觉。而事实上我的每一个夜晚从来不曾 同时具有以上三种内容。我知道我失落在哪个地方,所以 每次回到家后我都会打开电子信箱。我的电子信箱存在于一个确定的程序之中,我知道只要我不出错误,只要我按对每一个键,那么我的信件就一定能够发到,对此我有足够的把握,这种感觉让我很满足。每次差不多写一个半小时太阳就会出来,太阳出来我就应该睡觉了。这一个半小时的运动,就像一种存在于具体关系中的写作,就像一种现场表演,非但是即兴的,而且是即时的。
我喜欢在电子邮件中讲故事。如果与我有关的情节永不完整永不连贯,我将继续缔造下去;如果我所参与的故事永不完美永不动人,我将继续讲述下去;如果与我有关的人永不饱满水不理想,我将无休止地寻找下去,哪怕永远只有类似或者接近。
故事通过电线传输,我在我的手指间编织回忆,如果对方进入我的思想,他就会知道自己的意义。尽管我很散漫,但我仍然认为故事是最重要的。在故事中,每一件事物因为破碎而起舞。今天也许从未开始过,这并不能把我击倒。
Q
我在房间里看CHANNELV。我听到她的声音从
隔壁传到窗外,再从窗外传到我的房间,后来我发现她好像是在窗外的空中。我的窗是锁着的,但我还是看到了这个女人的头发在窗外飘。
她是那种很夸张的女人,但我们是最好的朋友,她要做什么我都会支持她,所以我现在除了待在房间里,其它什么也没必要去做。在我看来,除了我,她搭介的人好像都是和她不搭介的,想和她搭介的人她又不去搭介。所以有时候她会突然像头困兽。我看过她写的一个故事,故事好像是:我在他的卧室里很辛苦地流眼泪,他来敲我的门,他说你不要开电风扇,那电风扇危险。我说你不要管我。他第二次来敲我的门,他说你不要开电风扇。他第三次来敲我的门,他说你不要开电风扇。我说你如果再说这句话我就跳楼。他第四次来敲我的门,他说你不要开电风扇。结果我抱着被子跳了楼。
所以,起码她是有跳楼倾向的。如果她真的跳下去了,我不会伤心,但是我会在很久很久以后非常非常伤,0。
尽管我这样想,但我还是去敲了他们的门。我敲着他们的门,我喊着他们的名字,我说你们还好吗?他们说我们很好。我没办法。我说拉丁请你把她弄下来,那样很危险。回
努努在敲我们的门,他是我喜欢的诗人。去年我
去北京时有人告诉我努努也从上海去了北京,我打电话给他,我说我想见你。他说不要见了。我说我没见过你,所以我是一定要见见你的。他说那我为什么一定要见你呢?我说因为我挺好的。
我喜欢努努那只无法完全睁开的左眼,努努从不直接面对我的眼睛,因为这他显得很美。如果我说一个男人美,那么这个男人一定是安静的,大眼睛、厚嘴唇、孩子般的无邪表情。但努努的美有点特别,他的美带着一种酸性。
努努总是半侧着他的头,目光看着别处,我觉着我们像一对兄妹。吃完烤肉我们一起去了三里屯酒吧一条街,在那里我们显得动作特别迟缓。后来我说我要回去了。
我说努努你住哪里?努努说他住在通县的一个朋友家。我说通县很远,你打车回去吗?他说你不用管我了。我说你要去什么女人家吗?他说不是的,反正你不要管我。我说你是不是没有钱打车呢?我可以帮你付车费的。努努说他可以住在城里的另一个朋友家。我坚持要送他。车到达目的地时我说我在车里等你,如果你十分钟之内不下来就证明你找到了你的朋友。努努下了车,然后他把我拉下了车,月光洒在他脸上。我说干什么?我是不会跟你上楼的。努努说我没有朋友住在这里,我不想你浪费等十分钟的车钱。我们开始在街上走,我说努努你的诗句总是让我伤痛,但它又像是一种抚摸。努努笑我。我们找了好几间招待所,可所有的门都上着大锁,而且都敲不开。我说我送你去公共浴室吧,说完我就笑了,好像他是不太可能在浴室过夜的。我说你还是去电影院吧!到了电影院,买了电影票,我说好吧我们说再见吧!到了家门口我才发现忘记带钥匙了。我住的是一个朋友家,我的朋友也不在家。我在家门口等,越等越冷,后来下雨了,我咳嗽了,我决定去找努努,我记得在走向电影院时努努说过北京有很多门,这个地方叫和平门。我从和平门里开到和平门外,我一走进电影院就找到了努努,他正歪头睡着。我说我钥匙没带,家里也没人,我来找你。我们两个一起看电影,那根本不是什么电影,那就是一盘一点也不清楚的录像带,好像大家都在睡
觉。我越来越冷,最后努努说太冷了我们走吧。我们找了几家酒店,当时是两会期间,到处都客满。最后努努说我们去通县。汽车一上京哈公路就开始下雪了。我的嘴里有一股冰淇淋的味道,感觉像是到了外地,我们的手指、手心、手腕开始随着身体的晃动而舞动,被空气舞动。我们在北关环岛停下,我说努努你先下车去问问这里的酒店有没有房间。努努一下车就对着亭台楼阁向左转三圈,然后再向右转三圈,我看见他笑得很开』乙。我们终于有了一个房间。我说努努你身份证上的名字是什么?我怕被当成狗男女给查了。努努报出一个十分好笑的名字。我走进浴室洗澡。我走出来后努努走进浴室洗澡。努努是围着毛巾裸着出来的,他头发湿湿的样子很好看。我们看了一会儿CHAN’NE,他说我们做爱好吗?我说无所谓。然后他睡到我身边,他吻我的背,他一直在我的背部,我一直没有机会看到他的左眼,我们是想做点爱出来的,但彼此感觉很一般,所以做了一半就都不想做了。回