Candy (chinese)
Candy (chinese) читать книгу онлайн
An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.
***
Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."
The buzz made CANDY an underground bestseller.
Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."
In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.
Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.
Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.
Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
第八章
N
赛宁来了,面色发乌,浑身颤抖,当我骂骂咧咧
的时候他流鼻血。他的黑眼睛从来都是这么天真,这让我混乱。我悲观地认为情人节和我无缘,可我还是会偷偷地乱想,我想有一架飞机停在我家门口,飞机上下来一个男人,他说他可以做我的好朋友、爱人。但我怎么也没想到我居然会把赛宁给等来。这两年,除了在家里写作,就是去酒吧,好像没在白天出过门,也许是这种生活导致了我成为那种被男人甩来甩去的女人。我刚刚决定再也不接受这样的状况,我想男人把我当狗屎,我不能把自己当狗屎。可赛宁突然来了,清晨的时候,外面下着大雨,我打开门像在做梦一样,我想起19岁到24岁之间,无数个下雨的清晨,我演奏着晕到极点的狗屎般的音乐苦苦哀诉我的小赛宁回来吧你什么时候回家呢明天也许永不到来回来吧回到我身边。现在,在1998年情人节的早上,赛宁手拿着在我院子里采来的小野花再次回来。
我说过来吧进来吧,你这么站着像个鬼。如果你有什么坏消息,别告诉我。如果你遇到了什么麻烦,别让我帮你。我天天失眠,我最近在咳嗽,我昨天还想跳楼,我没有能力和你分担痛苦。
他说别赶我走。我想和你一起,我想好的,我想你。
我说你想好的?你是个屁呀!我不是你妈。
赛宁说我妈过世了。接着他流下眼泪,他脸上还有雨水。接着我也哭了。
他说他妈死在日本,所以他在日本又吸毒了,现在他又戒毒了,他要和我在一起。
这是什么逻辑?赛宁是这种人,一受刺激就搞毒品或者女人。没有重大刺激的时候他回忆和做音乐,他自己和自己玩,他一直是自己和自己玩。有时他会想起我,需要我。这么多年来我们的爱情其实很简单,就是“回来”。
清晨用冰冷摆弄着走投无路的我们,我真想一脚把这个倒霉男人踢出我的生活,但我做不到。他每天在过着没有明天的日子,我曾无数次担心他会因毒品而死于意外。现在他开始流鼻血,他一定又搞上了什么与鼻孔有关的毒品。他开始流鼻血我就更没办法了。
我又哭了、我说躺下吧躺下吧我们睡一觉再说。
有风从什么地方吹来,窗外的雨声使我们两个显得那么空洞,空洞得连命运都快要消失。薄薄的被单盖着赛宁的小腹,他瘦了很多。我的另一间卧室有两个朋友暂时住着,所以我只能和赛宁睡一张床,我的家没有大沙发。
赛宁的鼻血止住了,但他还不停地在弄着他的鼻子。我没有办法入睡。我在许多个夜晚失眠,赛宁在许多个夜晚失踪。赛宁最近的一次失踪是在一年多以前,这以后我差点嫁人。我尊重赛宁这种一个人经常出去“走走”的爱好,但不能说这对我没有伤害,我希望我也能经常失踪,但我做不到,赛宁的妈总是给赛宁很多钱,赛宁持英国护照,所以他可以想去哪就去哪。回
红和赛宁一有事就会给我电话,无论我在哪里,
她总能找到我。红和赛宁都酷爱打电话,他们都属于那种打电话会把下巴打烂的人。今天红打电话来时我正在给我的狗洗澡。这条狗其实是她和赛宁以前养的。我觉着这条狗更像一部摄影机,它拍下了所有赛宁和红、我和我老婆的爱情故事。现在我老婆走了,是我不好,因为我一年才和她做几次爱。我是爱她的,但我不怎么想做爱,不想就是不想,我不会去想为什么会是这样的,因为我觉着这没什么好想的。而我老婆就是因为我不去思考和想办法解决而抛弃我的。我现在越来越胖,红说你现在是做不了偶像派了,还是定下来准备做实力派吧!感谢老天我们还活着。感谢老天我现在还可以在夜总会做乐手养家糊口。感谢老天我们不再把音乐看得这么伟大了。这是我对赛宁说的。
在电话里赛宁告诉我他依然爱这个女人爱得发疯,他说他觉得他完全找对了女人。听到这我甚至有些反感,干什么搞得那么大?我很疑惑这么多年过去了这两个人还是这么神经!他们的生命力百折不挠。他们的脸,他们的眼神,他们的手指,这些常使我觉得他们是活在另一个时空里的人,我和他们的脑子完全不在一个频道上。
多年前我和赛宁雄心勃勃做乐队,而红整日无所事事只为爱情活着。现在她突然开始写作,她的写作是一种现场。而有人把她“残酷的青春”作为一种时髦的东西,所以她总是感觉不爽,这我懂。
1994年的某一晚,我去红的家,她的门怎
么也敲不开,我预感她在,我用身份证弄开了她的门,她吸毒过量昏迷了,口水流得满身都是,还哮喘,绵羊叫般的气喘声回肠荡气。她一句话也说不出来,她打手势告诉我她现在不能动,因为移动会让气喘要了她的命,她用手势传达出“赛宁走了,再也不会回来,怎么办?我不想死,我想见到赛宁”的意思。
在救护车到来前我们就一直打手势。我是可以说话的,但我也对她打手势。虽然我很矮,但我是个大男人,我几乎从不流泪,而那一晚我哭得跟王八蛋似的。最后我说我口袋里还有60块钱,今晚我很难受,我和你一样想赛宁,我曾想和你一起聊天到天亮,然后和你一起去喝茶的,因为我们已经很久没在一起喝茶了。可是到了这里我才知道你的每一天都是怎么过的。明天我送你回上海。
我记得红当时打打手势说不要哭,我受不了你哭。
我始终记得红当时的每一个手势。我觉着那一晚是有关红的一个重要地点。她应该把与这个地点有关的一切都写成简单明了的故事,但愿红可以有这种力量,到那时她不会再心怀恐惧,到那时我会为她骄傲。所以我今天对她说你还是写作吧!但是你的写作应该尽量向你这个人靠近,向你这个人学习。回
我是个孩子般无助、诚实而又不幸的年轻人。我
妈说人一辈子只能做好一件事。尽管我妈是个很晕的女人,但我很同意她的这个说法。我的生命从一块碎掉的玻璃开始,我的妈妈把这些碎掉的玻璃一块一块拼贴起来,现在这件事由我来继续做,我想我会顽强地把这一件事做下去。因为我的爱就是一房间的碎玻璃。
红现在的发型使她看起来更像一个伤心的稻草人,而我是只胆小的鸽子,好不容易才飞进她的窗口。现在她睡在我的身边,薄薄的被单盖着她的小腹,她瘦了很多。我和她认识了多少年,我就有过多少个爱人,每一个都是她,她的每一年都是不同的。尽管有几年时间我甚至没有她的消息,但我知道我们在一起,我对她每一年都有不同的认识。
其实我可以在她身上找到我所有想要的,但我还是要不停地与她隔绝。我是个特别胆小的人,所以我经常需要和所有的熟人隔绝,一个人去到完全陌生的地方再返回来,我需要经常体会什么叫死过翻生。这让我感觉生活总是新鲜的,有待发现的。这就像是一种滑落,仿佛这样就可以回答一切可疑的东西。每次离开时我都感觉特别真实,每次回来我都会感觉失去了些什么。我需要这种感觉。
每一次回来我都会回到这个女人身边。我喜欢在清晨和这个女人做爱,我喜欢在黎明听这个女人的呢哺。我还喜欢在之后站在窗前拉小提琴。有一次我边拉小提琴边和她做爱,那一次她对我说求你永远不要离开我。那是她最动人的一刻。不过我也会因此而怀疑。因此而怀疑她对我的爱。这么多年我还是会怀疑。
其实,她对我的身体早就毫无兴趣了。这是我上次离开她的原因之一。现在,她疲惫而又冷漠的眼光让我心寒,我甚至不敢拥抱她。我不知道她现在把我放在一个什么样的位置,我很担心这点,我没有办法接受她不再愿意和我做爱,我想无论如何这是没有办法接受的。她说其实你对我也没兴趣了,你应该像以前一样,经常去偷一下情,这样你就会对我有兴趣。而我做不到,爱需要付出所有的感觉。我所有的感觉都与她有关。其实我觉得人生毫无意义,唯一的意义就是我们可以随时体会感觉,这是唯一的意义,这也是我为什么只爱她,因为她复杂,她可以不停地给我感觉。而她说她不知道什么是爱,她以前知道,后来她就不知道了。我想她是个可怜的人。
其实,现在见到她我毫无身体感觉,我没想到连她也不能够令我兴奋起来,这对我又是个重大打击。以前我们在一起一个晚上可以做人次,而现在呢?见到她的身体,就跟见到一双平常的手。我妈说人一生中能够做爱的次数是极有限的,用完了就用完了。就算她说的是对的,我还是可以认为我还没用完我拥有的。
可什么时候才会再次开始呢?要知道我正在失去她,她正在我身边滑走。回
我的两个女友住在另一间卧室里。她们是一对恋
人。但她们绝不承认自己是同性恋。A是个男不男女不女的人,A生气的时候习惯不停地打自己的胸,她说她的胸毫无痛感,A的第一性征为女性。但A只对女性产生性欲,而且性欲旺盛。A并不享受自己的这种阴阳状态,她发梦都想做变性手术,她觉着她应该从里到外都是个男的,这样活着会容易一些。A来自河南的某个小城,她的专业是琵琶和古典钢琴。B是A的学生,B从14岁起开始暗恋A,去年她们在南方的某个城市再次相遇。当时A正绝望着,在这之
前她做过发夹厂工人、发廊洗头妹、餐厅服务员。因为她受不了家乡人对她始终如一的歧视,所以她必须要去一个开放的城市寻找出路。B是一名跳舞演员,B比A高出一个头,棕色皮肤,宽肩,细腰,大屁股,肢体语言极有表现力。B认为自己是异性恋者,她和男人做过爱,她知道和男人做爱是怎么回事,她从来没觉着现在的情人比男人差,而且在这之前从来没有一个男人令她如此快乐。