Русский язык в зеркале языковой игры
Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн
Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
См. также гл. Синтаксис, с. 118.
Общее.
У него было кое-что общее с Бальзаком: он тоже женился в Бердичеве (Э. Кроткий).
Признак, общий для сопоставляемых объектов, обычно касается внешности, важных душевных или профессиональных качеств, ср. допустимые изменения приведенной фразы: .joh тоже был грузен С он тоже писал большие романы, он тоже был реалистом). Иногда это очень редкий признак (фраза У этого француза было кое-что общее с Бальзаком: он тоже женился в Бердичеве менее аномальна, потому что для французов женитьба в Бердичеве — большая редкость). Видимо, сопоставление облегчается при равенстве социальных ролей обсуждаемых лиц: фраза У меня есть кое-что общее с инженером Богатыревым: мы оба родились в Воткинске допустима, тогда как фраза У меня есть кое-что общее с композитором Чайковским: мы оба родились в Воткинске — явно аномальна.
Обыкновенно; обыкновенный:
(1) К даме, только что в третий раз овдовевшей, входит лакей и спрашивает: «Где поставить катафалк?» Дама {после минутного размышления): «Ах, да как обыкновенно, в темный зал» (Журн. «Сатирикон», 1908).
Первое естественное предположение — «трагическое не может быть обыкновенным» — отметается, поскольку вполне естественны фразы типа: Обыкновенно террористы подкладывают бомбы у передних дверей троллейбуса. Возможно, дело в том, что наречие обыкновенно предполагает (точнее, не исключает) повторение описываемых событий в будущем, что в устах безутешной вдовы выглядит несколько странно.
(2) —Кроме того, он [писатель Максудов] подражает..
—Кому? — спросил Рудольфы.
—Аверченко! — вскричал молодой человек, вертя и поворачивая книжку (...) — самому обыкновенному Аверченко (М. Булгаков, Театральный роман, 5).
Прилагательное обыкновенный не сочетается с именами собственными. Отметим, что здесь вполне допустимо, например, прилагательное гениальный (подражает гениальному Аверченко), но не близкие ему по значению прилагательные талантливый, способный, выдающийся (ср. сомнительные фразы типа подражает талантливому {способному, выдающемуся) Аверченко).
Один:
(1) [Из показаний человека, обвиняемого в нарушении общественного порядка]
— Слышу, кричат:«.Пожар!» Ну, я и выскочил на улицу в одном презервативе.
В этом значении лексема один сближается с частицей только (выскочил на улицу в одном белье). Тем самым, презерватив квалифицируется как одежда, что и производит комический эффект. Сходный смысл слово один имеет в след, примере:
(2) Александр Миронович.Всё-таки чем-нибудь он занимается?Или просто работник кино, с одной бородой? (В. Шкваркин, Чужой ребенок, III) — двух бород у одного человека не бывает, один сближается здесь с частицей только (по значению!, синтаксические структуры совершенно разные).
(3) ...ей [Лизе] кто-то сказал, что вообще как-будто писатели живут довольно недурно (...) И пусть она среди этой прослойки что-нибудь себе поищет. Но Лиза не знала, где ей этого искать. И потому она не без поспешности сошлась с одним первым попавшимся автором (М. Зощенко, Бедная Лиза).
Один из первых см. Предпоследний
Одинокий.
[Разговор мужчины и женщины]
—Зайдем лучше ко мне.
—jk одинокому мужчине я не пойду!
—Яне одинокий! У меня есть канарейка, граммофон и две рыбки в аквариуме.
Что ему было на это возразить? (А. Аверченко, Роковая гребенка).
Опираться.
Голое мокрое дерево поникло от горя. Пьяница расстегивает пальто, опершись лицом о забор (Т. Толстая, Милая Шура).
Оскорблять.
Жена, вся в слезах, жалуется вернувшемуся с работы мужу: «Сегодня твоя мать прислала тебе письмо, в котором жестоко оскорбляет меня». Муж читает письмо и не находит там ничего оскорбительного.—А ты посмотри на приписку к письму,— говорит жена.—Видишь, что там написано: «Дорогая Алиса, не забудь передать это письмо Джорджу».
В письме, действительно, содержится оскорбительный смысл («Алиса, ты читаешь чужие письма»), однако с п о с о б его передачи подтверждает его обоснованность, и тем самым оскорбление перестает быть оскорблением и становится констатацией факта.
Осторожность — трусость:
—Дети, кто мне объяснит, какая разница между осторожностью и трусостью?
— Осторожность—это когда ты сам боишься, а трусость —когда боится кто-то другой.
Оба слова включают оценку: осторожность — положительную (опасения признаются обоснованными), трусость — отрицательную (опасения признаются необоснованными или преувеличенными), но эти оценки, как и любые другие, достаточно субъективны, что и подчеркивается в приведенном примере.
Отдаваться.
Юность свою Нерон посвятил истреблению родственников. Затем отдался искусству и постыдному образу жизни (Тэффи, Древняя история).
Отгадывать:
—Я вижу каждый день вас с дочерью моей,
Усердно целый год вы дом наш посещали,
Жениться, что ли, вы желаете на ней,
Иль с целию другой?— С другой, вы отгадали!
(Журн. «Искра»).
Глаголы типа отгадывать допустимы в контексте общих вопросов, включающих дизъюнкцию (Вы собираетесь | в Ярым или на Кавказ?—Да, вы угадали, в Крым), но не в контексте дизъюнктивных вопросов (Вы собираетесь в Крым | или на Кавказ?—*Да, вы угадали, в Крым). Аномальность усиливается, если дизъюнктивную пару составляют единицы, резко различающиеся по смыслу (ср.: Вы придете или нет?— *Выугадали, не приду). Отсюда комический эффект приведенного примера из журнала «Искра».
Отец; Мать.
(1) На демонстрации робота, который отвечает на все вопросы, англичанин задает вопрос. — Что сейчас делает мой отец? Замигали огоньки, и из машины выползла лента. «Сейчас ваш отец ловит рыбу на берегу Темзы». Торжествующе хохоча, англичанин уличает машину во лжи и показывает телеграмму от его секретаря: «Лорд Бартеля вылетел вчера на курорт в Ниццу». На повторный запрос машина ответила: «Лорд Бартеля вылетел вчера на курорт в Ниццу. А ваш отец ловит рыбу на берегу Темзы» (Анекдоты от Никулина)
— подчеркивается приоритет биологической стороны отцовства над юридической (ср. также выражения родной отец; настоящий отец).
(2) —Гражданин, уступите место женщине. Видите, она собирается стать матерью!
—А я, может, собираюсь стать отцом! (К/ф «Операция Ы и другие приключения Шурика»).
Если при зачатии и при жизни ребенка роли отца и матери сопоставимы по важности, то при вынашивании ребенка и при родах роль матери несопоставима по важности и трудности с ролью отца, и это находит отражение в языке.
Отечественный:
И потом, эти длительные поездки-побеги [Тургенева] в Париж (...) Издали, когда они не мешают, видимо, как-то легче воспевать отечественных женщин (Ф. Искандер, Сандро из Чегема, 21).
Правила сочетаемости этого прилагательного достаточно сложны: оно сочетается с названиями изделий (отечественные товары, телевизоры, колбасы), некоторых растений (отечественные тюльпаны, но не: *отечественные березы, ромашки), некоторых социальных групп (отечественные товаропроизводители, но не: *отечественные крестьяне, студенты). Ср. также сомнительные сочетания *отечественные реки, женщины, волки.