Русский язык в зеркале языковой игры
Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн
Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
—Бывает и хуже-
— Что?!
— Ой, извини, хуже не бывает!
(4) — Вы, милостивый государь, мне в подметки не годитесь!!
—Ну, это еще вопрос!!
Невылазно:
Я знал, что она была невылазно богата, как никто в губернии (А. Чехов, Пустой случай)
— ср. допустимые сочетания типа страшно (чудовищно, сказочно) богата. Незлопамятный-.
Он был незлопамятен: не помнил зла, которое причинял другим (Эмиль Кроткий). Обыгрывается важный компонент значения (недостаточно четко обозначаемый толковыми словарями): незлопамятный—‘не помнящий зла, причиненного ему".
Немедленно:
[Андрей С., 3 тодг]:—Включи, пожалуйста, неменено (= немедленно) пластинку.
Словари не отмечают, что наречие немедленно употребляется обычно при обращении «сверху вниз» (отец—сыну, профессор — студенту, но не наоборот). От-
сюда аномальность примера, а также фраз типа •Профессор, примите у меня (пожалуйста) немедленно экзамен; нужно: Профессор, примите у меня (пожалуйста} как можно скорее {прямо сейчас) экзамен.
Не первой свежести.
(1) —Петр,—говорят,—Антонович. Человек вы квалифицированный, не первой свежести, ну, мало ли в пьяном виде трюхнетесь об тумбу—разобьетесь же. Пейте несколько полегче (М. Зощенко, Сильное средство).
(2) — Как тебя зовут?
—Епигикой,—отвечал мальчик, вложив в рот палец не первой свежести (А. Аверченко, Актриса).
(3) Загорелый, жилистый, не первой свежести кулак закачался, как маятник, у самого моего глаза (А. Аверченко, Страшный мальчик).
Сфера употребления конструкции Р не первой свежести весьма ограниченна. Обычно Р— 1) пища (рыба, котлеты, телятина, но вряд ли допустимо капуста, суп, ката не первой свежести); 2) о д е ж д а (майка,рубашка), но не верхняя одежда —плохо пальто, шуба не первой свежести, вряд ли брюки не первой свежести, шляпка не первой свежести. При этом, однако, допустимо панама не первой свежести, видимо, не первой свежести бывает та одежда, которая нуждается в старке, а не в чистке. Употребление с существительными других групп (кроме двух указанных) производит, как мы видели, комический эффект. Ср. также 'теория Сженщина) не первой свежести.
Непосредственно:
Он [Пашинцев] взял бутылку— с надписью «Смерть буржуям»— и перелил ее непосредственно в горло (А. Платонов, Чевенгур).
См. также с. 330.3—331.
Несколько:
л писал к тебе несколько раз или (чтоб не солгать) два раза — стихами и прозою, как бывало в старину (А. Пушкин — Н. С. Алексееву, 26 дек. 1830).
Пушкин подчеркивает, что два— это еще не несколько.
Неуловимый:
В таверне один посетитель говорит другому,указывая на ковбоя, не спеша проезжающего мимо таверны:
—Это неуловимый,Джо!
—Неужели его так трудно поймать?
—Поймать-то нетрудно, да кому он нужен?
В смысл прилагательного неуловимый входит, видимо, представление о том, что уже были попытки поймать описываемое лицо (или животное) и что все они были неудачны. Ср. сомнительную фразу: Это неуловимый Джо. Полиции только раз удалось поймать его.
Ничего!:
О знаменитом русском авось много говорили и говорят как сами русские, так и иностранцы Но есть слово (наверное, не менее точно отражающее особенности
русского национального характера), на которое обратил особое внимание именно иностранец —немецкий канцлер Отго Бисмарк (см., например, [Михельсон 1994, т. 1:700]). Говорят, что Бисмарк по пути в Петербург нанял ямщика, но усомнился, что его лошади (больше похожие на крыс, чем на лошадей) могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и понесся так быстро по неровной дороге, что Бисмарк забеспокоился: «Да ты меня не вывалишь?» «Ничего!» — отвечал ямщик Тут сани опрокинулись, и Бисмарк упал в снег, в кровь ободрав лицо о пень. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загреб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!» В Петербурге Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью Ничего! и признавался, что в трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе: «Ничего!» Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю “ничего!”, а в России — весь народ».
Затруднительно описать значение слова ничего в его предикативном употреблении. Это что-то вроде: ‘Нечто нежелательное произошло потому, что нам не повезло. Не нужно слишком огорчаться. Не нужно предпринимать особых усилий: жизнь непредсказуема, в будущем нам может повезти’, «авось пройдет» (В. Даль). Этот скорее пассивно-оптимистический смысл слова подтверждается новообразованиями типа ничевошник — «кощ всё нипочем» (В. Даль), а также типичными контекстами, в которых оно встречается: Ничего! Прорвемся! {Бог не выдаст, свинья не съест!, Никто, как Бог!, Перемелется, мука будет,! и т. п.). М. И. Михельсон пишет: «Это слово как бы пополняет собою не менее излюбленное: авось, небось и как-нибудь» [Михельсон 1994, т. 1:700].
Новость:
Мы прежде всего направляли стопы на Круглый рынок и спрашивали, нет ли каких новостей', оттуда шагали на Мытный двор и почти с гневом восклицали', «да когда же наконец белорыбицу привезут?» (М. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия, II).
Щедрин обращает внимание на наличие в значении существительного новость смыслового компонента, не отмечаемого толковыми словарями: социальная значимость описываемого. Наличие или отсутствие белорыбицы — это слух, может быть — известие, но не новость.
НОЧЬ:
В Гренландии обвиняемого в убийстве эскимоса допрашивает судья:
— Скажите-ка нам, что вы делали в ночь с 1 октября на 31 марта?
Высказывание судьи полностью соответствует помещаемому в словарях толкованию слова ночь: «Часть суток от восхода до захода солнца, от вечера до утра» (MAC).
НуЛЬ:
[Из лекции по противовоздушной обороне] -дети от нуля до пяти уносятся в первую очередь (В. Ардов, Почки).
В Древней Руси (и в русской народной культуре) числовой ряд не включал нуль, который и сейчас допустим в обыденной речи лишь в некоторых сочетаниях (Температура от нуля до пяти градусов и некоторые другие).
14-1789
Обитать:
— Теперь можно узнать,—сказал бледный доктор, дрожа всем телам—пуст этот гроб или же~ он обитаем? (А. Чехов, Страшная ночь).
Обитать где-л. может лишь живое существо.
Обобраться.
Светская женщина: — Терпеть не могу мужнин и собак: от них потом детей и блох не оберешься.L (Журн. «Новый Сатирикон»).
Шутка подчеркивает два смысловых компонента глагола обобраться (употребляющегося, как справедливо отмечается в словарях, только с отрицанием не):
1) нежелательность объекта; 2) его множественность или обилие. Кроме этих (фиксируемых словарями) смысловых компонентов можно выделить еще один: объект—абстрактное понятие (стыд, срам, грех, хлопоты, упреки) или мелкое животное (блохи, клопы, мухи, может быть, мыши), но не растения, крупные животные, человек. Вряд ли допустимо: В нашем лесу волков (ворон) не оберешься, В московском метро бомжей не оберешься.
Обоего:
Ко мне хорошо относятся крестьяне обоего пола (И. Ильф, Записные книжки).