Русский язык в зеркале языковой игры
Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн
Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кусать:
[Лозунг] Одернут немедленно должен быть всякий,
Кто кусает прохожих посредством собаки.
Глагол кусать предполагает в качестве средства не инструменты — кусачки, пассатижи и т. п., а только зубы, причем свои (а не зубы своей собаки).
Лечить.
Всем больным и поесть дай и чтоб лечили не до смерти (А. Трушкин).
Модель управления глагола лечить, кто — кого — от чего. Обстоятельства образа действия выражаются чаще всего наречиями (лечитьуспешно) или именной группой с предлогом до, причем круг допустимых здесь существительных крайне ограничен, они указывают на улучшение в состоянии больного: лечить до полного выздоровления, до значительного улучшения и нек. др. «Лечить» до резкого ухудшения, а тем более до смерти — нельзя, до смерти можно только залечить.
Личность.
В деревне слыл смелее всех,
Мальчишка был шальной закалки И мог разделать под орех Любую личность в перепалке (М. Исаковский, Политпросвет).
Лучше:
(1) ...апостол Павел говорит в одном из своих посланий, что лучше взять себе жену, чем идти в геенну и во огнь вечный,—обнимаю и поздравляю тебя— рекомендуй меня баронессе Дельвиг (А. Пушкин—А. А. Дельвигу, 20 фев. 1826).
(2) Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным.
(3) Лучше эскимо без палочки, чем палочка без эскимо (Эмиль Кроткий).
(4) Лучше быть немножко сытым,
Чем голодным, аки пёс,
Лучше быть слегка побитым,
Чем совсем утратить нос.
Пузыри—хотя бычачьи —
Лучше мыльных пузырей;
Ласки, нежности телячьи —
Лучше пламенных страстей (Журн. «Осколки»).
(5) Моментальников. ..лучше умереть под красным знаменем, чем под забором (В. Маяковский, Баня, I).
(6) Лучше хсуравль в небе, чем утка под кроватью.
Лучше употребляется при выборе между двумя примерно равноценными объектами, тогда как в приведенных примерах объекты явно неравноценны. В примере (3) формальным основанием для сопоставления несопоставимых по ценности объектов является то обстоятельство, что они составляют комплект — «эскимо на палочке».
(7) Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан (М. Салтыков-Щедрин, по: [Ефимов 1953]).
(8) Маленькое жалованье гораздо лучше большого безденежья (А. Чехов, Персона).
(9) Лучше заложить старую лошадь в маленькую повозку, чем новые часы в большой ломбард (Журн. «Сатирикон»).
(10) Шумная слава лучше тихого помешательства (Эмиль Кроткий).
В (7)—(10) обыгрывается тот факт, что иногда (но не в данном случае!) добавление определений уравнивает ценность сопоставляемых объектов и делает оправданным использование наречия лучше, которое без этих определений было бы аномальным. Ср.: Лучше твердая четверка, чем сомнительная пятерка; Лучше большой окунь, чем маленькая щука, Лучше синица в руках, чем журавль в небе — при аномальности фраз птгЛучше четверка, чем пятерка).
Полная равноценность альтернатив также препятствует употреблению лучше, ср.:
(И) Однажды Моллу спросили: Шолла, когда несут покойника, где быть лучше— впереди гроба или позади?» —«Где хотите—ответил Молла,—только не посередине».
Видимо, рассматриваемые альтернативы должны быть примерно равноценны не только для говорящего, но и для адресата, ср.:
(12) Почему ты все дуешь в трубу, молодой человек?
Полежал бы ты лучше в гробу, молодой человек (О. Мандельштам, Газелла).
Н. Д. Арутюнова отмечает, что лучше в контексте сослагательного наклонения служит прагматическим целям смягченного выражения совета, рекомендации: лучше оставляет адресату право выбора (см. [Арутюнова 1988:254—256]).
(13) Встречаются два старичка: «Здравствуй. Ты как себя чувствуешь?» — «Спасибо, намного лучше, чем завтра» (Журн. «Крокодил»).
Оптимистическое по форме, высказывание (13) содержит пессимистическое утверждение о неуклонном ухудшении самочувствия.
Лучший'.
Вы боитесь, чтобы мы не отдали Вам лучшую комнату „Лучшей комнаты на нашей даче нет: все худшие„ (А. Чехов —А. Н. Плещееву, 25 апр. 1988).
Любопытство.
Добрые, революционно настроенные парижане поймали как-то на улице аббата Мори. Понятно, сейчас же сделали из веревки петлю и потащили аббата к фонарю.— «Что это вы хотите делать, добрые граждане?» — с весьма понятным любопытством осведомился Мори (А. Аверченко, Нечистая сила).
Предлагаемое в словарях толкование — «стремление узнать, услышать что-л. во всех, даже несущественных, подробностях» (MAC) оставляет на периферии важный компонент значения, который нарушается и, тем самым, отчетливо проявляется в приведенной шутке: любопытство — это стремление Х-а узнать нечто, не имеющее для Х-а первостепенного значения.
Мастер; Мастержца; Держательнигщ.
(1) — „нужно, чтобы в это время из кухни пахло чем-нибудь этаким, знаете ли„
—Жареные гуси мастера пахнуть,—сказал почетный мировой, тяжело дыша (А. Чехов, Сирена).
(2) Мастерица виноватых взоров,
Маленьких держателъница плеч —
Усмирен мужской опасный норов,
Не звучит утопленница-речь (О. Мандельштам).
Слова мастер, мастерица в этом значении сочетаются, как справедливо отмечается в MAC, с именной группой с предлогом на или же с инфинитивом: Мастер он был и на бойкое слово, и на прибаутку (Наумов, Еж); Мастерица бросать виноватые взоры. Они необычны при описании «неживого» — ср. выше (1), но, видимо, допустимы при описании животных (Наша кошка—мастерица мышей ловить).
Употребление родительного падежа свойствено другому значению слова мастер, связанному с профессиональной деятельностью (Часовых дел мастер Мастер художественного слова). Употребление родительного падежа в (2) (мастерица виноватых взоров) необычно вдвойне: 1) существительное мастерица вообще плохо сочетается с род. падежом (ср.: 'мастерица художественного слова,, 'мастерица спорта); 2) бросание виноватых взоров возведено в (2) в ранг плодотворной профессиональной деятельности.
В отличие от слова мастерица, слово держателъница сочетается с род. падежом, но принадлежит сугубо деловой сфере (ср.: держателъница гостиницы, акций). Отсюда необычность сочетания держателъница плеч.
Мать см. Отец.
Меньший; Младший; Старший:
— Он [Есенин] обозвал их [животных] нашими меньшими братьями (...) Если мы появились после животных, то скажи, старшина, кто они нам—младшие или старшие братья?—Старшие, товарищ капитан третьего ранга (В. Конецкий, Последний раз в Антверпене).
Мертвецки.
JU3 всей компании, мертвецки скучной, самым интересным был Алексей Петрович, хотя он всё время молчал (А Чехов—А С. Суворину, 11 апр. 1890) — ср. допустимые сочетания типа страшно (невыносимо) скучный.
Мертворожденный:
Древняя история есть такая история, которая произошла с римлянами, греками, ассириянами, финикиянами и прочими народами, говорившими на мертворожденных языках (Тэффи, Древняя история).