-->

Русский язык в зеркале языковой игры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русский язык в зеркале языковой игры, Санников Владимир Зиновьевич-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Русский язык в зеркале языковой игры
Название: Русский язык в зеркале языковой игры
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры - читать бесплатно онлайн , автор Санников Владимир Зиновьевич

Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

(1) Кладовщик. ...вы уж на меня не обижайтесь, товарищ-Лопухов.

Лопоухо в. Лопоухое!

Кладовщик. Извините- действительно-Лопоухое (С. Михалков, Раки, по: [Щербина 1958]).

(2) —Эх вы, залетные! — сказал по привычке ямщик, обдирая с издохшей лошади шкуру (Журн.' «Сатирикон», 1910).

Можно выделить два основных способа обыгрывания словообразовательных единиц: 1) переосмысление словообразовательной структуры слов, уже существующих; 2) создание новых слов. Они будут рассмотрены соответственно в разделах 1 и 2.

1. Переосмысление словообразовательной структуры существующих слов

Переосмыслению словообразовательной структуры могут подвергаться существительные, прилагательные и глаголы.

Переосмысление существительных

1. Некоторые случаи расчленения существительных и шутливого переосмысления «обрубков», полученных в результате этого расчленения, приводились в гл. Морфология (см. с. 66—68). Ниже приводятся примеры обыгрывания словообразовательной структуры существительных.

(1) [Разговор с чукотским писателем].*

—Вы читали Набокова?—Нет—А Толстого?—Нет,—А Пушкина?!—Нет. Чукча не читатель, чукча — писатель!

Комический эффект вызван допущением, что, в соответствии со словообразовательной структурой слов, чита-телъ — тот, кто читает (и никогда не пишет), а писа-телъ — тот, кто пишет (и никогда не читает).

(2) Она подводница //Мы ей не дадим эту работу // [о человеке, который подводит, не выполняя обещание] (пример из: [Земская — Китайгородская — Розанова 1983]).

(3) Немка: мой муж был большой любовник ходить на охоту (А. Чехов, Из записных книжек).

(4) ~пролетарий и есть тот, кто, значит, пролетит по всем пунктам, то ись вылетел в трубу (А. Белый, Серебряный голубь).

(5) — Если вы так считаете про искусство, то мне ясно: выформалистка! —Нет, я содержанка! (В. Ардов, Записные книжки).

(6) Хотел бы я знать, в каком ты состоянии, или, что хуже—сосидении, соле-жании (А. А. Реформатский, пример из: [Земская 1992:173]).

(7) драпировка — отступление войск, пистолет—столетний юбилей числа «пи» (А. Кнышев, Уколы пера).

(8) заморыш—иностранец (М. Задорнов).

(9) гордыня — дыня, выращенная в городских условиях (Л. Крысин).

(10) экстаз — таз, пришедший в негодность.

Возможно, эта известная шутка заимствована из романа «Дар» В. Набокова:

(11) [Воспоминания детства]: Я ничего не помню из этих пьесок, кроме часто повторяющегося слова «экстаз», которое уже тогда для меня звучало как старая посуда. «экс-таз».

Псевдочленение слов, начинающихся на экс-, обыгрывается и другими авторами, в частности В. Ричем в стихотворении «Филологические стихи», где оно является основным структурным элементом (цит. по: [Земская 1992]):

Говорят, жспрезидент

Это бывший президент.

Говорят, эксчемпион Это бывший чемпион.

И выходит, что экспресс Означает — бывший пресс.

И выходит, что экстракт Означает — бывший тракт.

И выходит, что эксперт Это некий бывший перт.

И выходит, что экстаз Это просто старый таз.

Да-с!

2. Интересно необычное использование «обычных», реально существующих слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Говорящие иногда тонко подмечают градацию обозначаемого этими суффиксами признака, ср.:

(1) Женился вдовец на вдове. Оба имели детей. Потому них родилось двое общих. Однажды в доме возник страшный шум.

—Жена, что там происходит?

—А то, что твои дети и мои детки бьют наших деточек!..

Говорящие отмечают интересный факт, когда присоединение уменьшительного суффикса к существительному в количественном контексте указывает не на уменьшение, а на увеличение количества, ср.:

(2) Обгцеизвестно, что четверть часика больше, чем четверть часа (Г. К Лихтен-берг, по: Ларец острословов).

(3) -Александр Иванович Дудтсин протянул Аблеухову в порыве участия руку и здесь, кстати, заметил: Николай Аполлонович значительно ниже его (Николай Аполлонович не отличался росточком) (А Белый, Петербург, б).

В слове росточек уменьшительный компонент значения очень силен (семантически более оправданным было бы высказывание Николай Аполлонович отличался росточком).

3. Семантика этнонимов обыгрывается сравнительно редко. Один пример:

ю*

Разговор следователя с обвиняемым

— Так вы продолжаете настаивать на том, что вы литовец, потому что родились в Литве.

—Конечно!

— Так что же, по-вашему, если голубь родился в конюшне, то он —лошадь?

4. Интересное замечание, касающееся разницы в употреблении морфемы полу-с близкими по значению существительными, делает Г. Малкин:

Мужчины бывают полубогами, женщины—только богинями.

Эта единица обыгрывается также и другими авторами.

(4) А. Аверченко («1812 год») — беседует с неким драматургом:

Драматург. ..Бегство Наполеона с полуострова Святой Елены~

[И далее, когда его поправляют, говоря, что это — остров]:—Ну, знаете, об этом мы поспорим: может быть, Святая Елена и остров, но не весь же остров, черт возьми, занимал Наполеон. Совершенно достаточно ему было и полуострова. Аверченко. Значит, половина острова, по-вашему—полуостров? Драматург. Логика говорит за это.

Здесь драматург не так уж не прав. Словари (MAC; БАС) отмечают, что в соединении с существительными полу- обозначает «половину чего-л., например: полуверста, полукольцо» (MAC). Однако в некоторых случаях элемент полу- имеет (как это правильно замечено в приведенном эпизоде) иное значение: полупальто — это не половинка пальто, а укороченное пальто. И слово полуостров относится сюда же: полуостров—это не половина острова, а, так сказать, «недоост-ров», часть суши, окруженная водой почти со всех сторон.

5. Отмечу еще один интересный словообразовательный эксперимент —с использованием структурных элементов чужого языка: сантехник-сан. Формально налицо разложение слова сантехник и повтор первой части {сан), постановка ее после второй часта. И вот это обрамление, эта, казалось бы, чисто формальная процедура приводит к возникновению в тексте другого значения элемента сан—показатель вежливости (из японского) и к сложной игре двух смыслов. Хотя сама мысль о престижности работы в сфере обслуживания в советском обществе не нова, но в приведенной шутке она находит максимально (может быть, рекордно) экономное выражение.

Это же слово (сантехник) и с тем же смысловым заданием обыгрывается также 3. Паперным, но сама техника остроты у Паперного несколько иная: Чтили сантехника, как санкт -техника.

Переосмысление прилагательных

Чаще всего говорящий шокирует адресата одним из двух приемов: 1) переосмысление значения существующих форм; 2) «окачествление» относительных прилагательных, ярко проявляющееся в образовании краткой формы —и/или сравнительной или превосходной степени этих прилагательных.

Переосмысление значения существующих форм прилагательных

(1) —Мамочка! Не брани меня за то, что я опоздала Недалеко отсюда упала лошадь, и они сказали, что послали за лошадиным доктором. Вот я и прождала

там все это время, и что ты думаешь? Пришел не лошадиный доктор, а просто человек!

(2) Стивен Ликок в своих воспоминаниях пишет, что «изучал языки —живые, мертвые и полумертвые, гсосяе чего тотчас их забывал и чувствовал себя интеллектуальным банкротом».

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название