-->

Русский язык в зеркале языковой игры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русский язык в зеркале языковой игры, Санников Владимир Зиновьевич-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Русский язык в зеркале языковой игры
Название: Русский язык в зеркале языковой игры
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры - читать бесплатно онлайн , автор Санников Владимир Зиновьевич

Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Нет же, нет, нет! Почему?! Я человек, звучу гордо, не полезу, хоть убейте!* (Т. Толстая, Сомнамбула в тумане)

— общие высказывания типа обыгрываемого здесь горьковского Человек—это звучит гордо! недопустимы по отношению к конкретному лицу.

Единицы измерения

1. Известно, что в обстоятельственных группах семантика единиц, входящих в группу, может не соответствовать ее функции (Две или три остановки я читал газету). В языковой шутке эта возможность усиливается для создания комического эффекта, ср.:

(1) Как жаль, чтояне встретился с этой женщиной 20 килограмм тому назад.

В качестве единицы времени в (1) берется килограмм, и тем не менее, высказывание далеко не бессмысленно, оно передает смысл, который в нейтральной речи можно было бы передать громоздким выражением типа Как жаль, что я не встретился с этой женщиной, когда она весила на двадцать килограмм.меньше.

Еще примеры:

(2) На одном из приемов к светской даме подходит галантный мужчина,:

Мадам Валуа, если не ошибаюсь?

Вы опоздали, мосье. Мадам Валуа я была четыре мужа тому назад.

(3) Сто тысяч сигарет тому назад

таинственно мерцал вечерний сад, а нынче ничего нам не секрет под пеплом отгоревших сигарет (И. Губерман).

(4) ...та самая «нелегкая», которая понесла меня к Федоровым, (...) заставила меня снять пальто, понесла в гостиную, забила в мягкий угол дивана (...) и сунула в руки альбом с хозяйскими тетками. На девятой тетке раздался звонок, и влетела оживленная,раскрасневшаяся хозяйка (Тэффи, Нелегкая).

(5) Я стремился /за 7000 верст вперед, (а приехал /на 7 лет назад (В. Маяковский, Небоскреб в разрезе).

2. В романе Саши Соколова «Между собакой и волком» есть интересные строчки, указывающие на то, что существительные типа жизнь не могут (в нейтральном употреблении) служить единицей измерения времени:

И граммофон наяривал за речкой,

И пахло репами, как жизнь тому назад.

Фраза пахло репами, как двадцать (тридцать, сорок,...) лет назад была бы нейтральной.

(6) [Налетчик Беня Крик] ...попросилу Эйхбаумаруки его дочери Цили Старика хватил легкий удар, но он поднялся. В старике было еще жизни лет на двадцать (И. Бабель, Король).

3. Необычный выбор единицы измерения используется для создания комического эффекта довольно часто — и не только для выражения временных и пространственных отношений. Еще несколько примеров:

(7) Это был изумительный сыр, острый и со слезой, а его аромат мощностью в двести лошадиных сил действовал с ручательством в радиусе трех миль и валил человека с ног~ (Джером К. Джером, Трое в лодке, не считая собаки, в пер. М. Донского и Э. Линецкой).

(8) [Железнодорожный служащий спрашивает у знаменитого тенора]:

И сколько же Вам платят?

Одна нота, вот такая,’—певец взял один из высоких звуков, которые принесли ему славу,—стоит пятнадцать фунтов стерлингов.

Маэстро, а я в год зарабатываю четыре ноты!

(9) — Фаничка провезла большущий бриллиант, так вы не поверите—в собственном носу.

— Ну, ей хорошо, когда у нее нос на пятьдесят карат. Не всякому такое счастье (Тэффи, Воспоминания, 3).

(10) В СССР был объявлен конкурс на лучший политический анекдот. Первая премия—двадцать пять, втораядесять, третья—пять лет.

(11) Молодой человек входит в большой ювелирный магазин на улице Риволи.

— Сколько стоит это колье?

—Десять тысяч.

— Черт! А вот это кольцо?

—Два чёрта,месье!

(12) Мужчина собирается познакомить своего приятеля с женщиной'. Юна некрасивая, но если ты выпьешь побольше, ты перестанешь это замечать». Приятель соглашается, но увидав женщину, в ужасе кричит: «Нет! Мне столько не выпить!»

Анафорическое местоимение столько соотносится в (12) с указанием не на конкретное количество потребляемого вещества (типа: бутылка, литр, два стакана и т. п.), а на воображаемое, с учетом ситуации, с учетом степени безобразия обсуждаемого лица.

4. Одно и то же существительное может сочетаться с разными квантификаторами. Так, кукуруза может измеряться акрами (гектарами), килограммами, мешками, тарелками и т. д. Ср.:

Как-то у нас была страшная засуха и кукуруза совсем не уродилась. Мы приготовили себе немного каши из нового урожая, и мой отец съел четырнадцать акров кукурузы за один присест.

Несколько подробнее остановимся на одном виде семантического согласования в русской фразе, который, кажется, не привлек внимания лингвистов, хотя говорящие давно его заметили и нередко используют д ля создания комического эффекта.

Согласование по масштабу

И Батюшкова мне противна спесь: Который час, его спросили здесь,

А он ответил любопытным: вечность!

О. Мандспьштам

В этих стихах удивляет многое. Во-первых, здесь — значит ли: в нашем мире, а не в каком-то другом? Не странно ли, далее, что Батюшкова упрекает в «противной спеси» Мандельштам, поэт, который сам привык к космическим масштабам, сам «дышал звезд млечной трухой, колтуном пространства дышал», и которому принадлежат строки:

И покинув корабль, натрудивший в морях полотно,

Одиссей возвратился, пространством и временем полный.

С тем же, что у Батюшкова (и Мандельштама), космическим масштабом мы встречаемся в сказке П. Ершова «Конек-горбунок»:

Против неба, на земле

Жил старик в одном селе.

Вспоминается в этой связи и стихотворение С. Орлова:

Его зарыли в шар земной,

А был он лишь солдат,

Всего, друзья, солдат простой,

Без званий и наград.

Зарыть в X. Обычно X — материал типа: земля, песок и т. п., не *в холм, поляну, степь, Украину и тем более не: *в восточное полушарие, * в земной шар.

Аномальность приведенных примеров вполне оправданна (так, космический масштаб, заданный Ершовым с первых строк сказки, передает ощущение неразрывной связи жизни крестьянина со Вселенной), однако она отчетливо ощущается. Ее причина — нарушение правила семантического согласования, не привлекавшего внимание исследователей,—согласования по масштабу. На материале языковой игры укажем некоторые виды нарушения согласования по масштабу в русской фразе.

Казалось бы, в приведенных и в приводимых ниже примерах мы имеем дело с гиперболой, преувеличением. Сходство, действительно, есть. Важнее, однако, принципиальное отличие: гипербола действует в пределах некоторой системы измерения, в наших же случаях — меняется сама система измерения. Сравним наши примеры с высказыванием, содержащим гиперболу:

Ваня! Ты абсолютно ничего не делаешь по дому, зарабатываешь копейки,, вечно пьяный,, только и знаешь, что бегаешь по бабам.

Тысячу раз тебе говорил, сотни тысяч раз говорил и в миллионный раз повторяю: не смей преувеличивать!

Известно, что в отличие от логики, где высказывание может быть либо истинным, либо ложным, в языке эта граница расплывчата, много промежуточных случаев. Так, с любым обвинением в адрес Вани можно согласиться (Да, он палец о палец не ударит, единственное его занятиепреследование юбок! и т. д.), а можно его отвергнуть (Неправда, он иногда помогает по домуГ). В наших же примерах авторов нельзя обвинить не только во лжи, но и в преувеличении, нельзя сказать: Ну, Ершов преувеличивает, говоря, что его старик живет против неба на земле!. Ершовский старик действительно живет против неба, на земле, а орловского солдата действительно зарыли в шар земной. Аномальность заключается не в преувеличении, а в нарушении масштаба изображения.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название