-->

Русский язык в зеркале языковой игры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русский язык в зеркале языковой игры, Санников Владимир Зиновьевич-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Русский язык в зеркале языковой игры
Название: Русский язык в зеркале языковой игры
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры читать книгу онлайн

Русский язык в зеркале языковой игры - читать бесплатно онлайн , автор Санников Владимир Зиновьевич

Книга содержит богатый материал, представляющий интерес для самого широкого круга читателей: шутливые языковые миниатюры разных авторов, шутки, "вкрапленные" русскими писателями XIX-XX вв. в свои произведения, фольклорный юмор (пословицы, поговорки, анекдоты).Исследуется арсенал языковых средств, используемых в языковой игре. Языковая игра рассматривается как вид лингвистического эксперимента. Анализ этого "несерьезного" материала наталкивает лингвиста на серьезные размышления о значении и функционировании языковых единиц разных уровней и позволяет сделать интересные обобщения.Книга обращена к широкому кругу филологов, к преподавателям русского языка, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также ко всем читателям, интересующихся проблемой комического.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

(6) ...у орла во дворне начался «золотой век». Скворцы разучивали гимн «Науки юношей питают» (...) самого старого скворца определили стихотворцем, под именем Василия Кирилловича Тредьяковского, и отдали ему приказ, чтоб назавтра же был готов к состязанию с соловьем («Орел-меценат»).

В языковом отношении более интересны случай, где смешение временных планов проявляется в необычном употреблении языковых единиц:

(7) Народ [римский] был тогда неприхотлив, и на сердца слушателей действовали даже такие избитые фразы, как» «О tempora, о mores» (Тэффи, Древняя история).

Тэффи тонко чувствует различие между временем данной речи и временем события (лишь сравнительно недавно осознанное лингвистами): прилагательное избитый ориентировано на момент речи; аномально (и производит комический эффект) использование его при описании древнего Рима, где фразы, ощущаемые нами как избитые, только возникали и таковыми отнюдь не являлись.

(8) [Манилов—о своем сыне]: —Я его прочу по дипломатической части. Фемисток-люсL хочешь быть посланникам?

— Хочу,— отвечал Фемистоклюс, жуя хлеб и болтая головой направо и налево.

В это время стоявший позади лакей утер посланнику нос и очень хорошо сделал, иначе бы канула в суп препорядочная посторонняя капля (Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1,11).

В (8) — намеренное смешение времен: о предполагаемом будущем говорится как о настоящем (менее аномальным было бы сочетание „утер будуи^ему посланнику нос„).

Однако даже постановка этого прилагательного не устраняет аномальность в грустной шутке И. Губермана:

(9) Налей нам, друг! Уже готовы

стаканы, снедь, бутыль с прохладцей, и наши будущие вдовы

охотно с нами веселятся.

(10) ..эта дама только что соскочила со старого режима и бгяла в свое время замужем за одним убитым штабс-капитаном (М. Зощенко, Последний рассказ).

Аномально совмещение в (10) двух событий в прошлом, следующих друг за другом: 1) брак дамы со пггабс-капитаном (не убитым!), 2) его убийство. Интересно, что, при своей аномальности, этот способ описания вполне понятен и экономен: нейтральным было бы более громоздкое выражение типа: „эта дама только что соскочила со старого режима и была в свое время замужем за одним, впоследствии убитым, штабс-капитаном.

Сходную природу имеет аномальность уже приводимого нами примера из стихотворения Н. Гумилева «Мой час»:

(11) А где-то пляшет океан,

Над ним белесый встал туман,

Как дым из трубки моряка,

Чей труп чуть виден из песка

(Н. Гумилев, Мой час).

У Гумилева совмещены два временных плана — момент в прошлом, когда моряк покуривал трубку, и описываемый момент, когда он мертвым лежит на песке. Аномальность смягчается при замене в сравнительном обороте настоящего времени прошедшим: ...каким был (когда-то) дым из трубки моряка, чей труп чуть виден из песка.

(12) Жить будущимэто, в сущности, жить прошлым своих потомков (Эмиль Кроткий).

В (12) подчеркивается возможность по-разному понимать точку отсчета во времени и, в соответствии с этим, квалифицировать одно и то же время как будущее и как прошлое.

Интересна игра со временем в «Мертвых душах» Н. В. Гоголя:

(13) Манилов увел своего гостя в комнату. Хотя время, в продолжение которого они будут проходить сени, переднюю и столовую, несколько коротковато, но попробуем, не успеем ли как-нибудь им воспользоваться и сказать кое-что о хозяине дома (Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1, II).

5. Семантическое согласование элементов фразы

В главе Синтаксис мы расматривали некоторые случаи обыгрывания нарушений синтаксической сочетаемости компонентов предложения. Здесь мы остановимся вкратце на ограничениях, имеющих, на наш взгляд, скорее семантическую природу.

Согласование по оценке или по числу

Язык—-большой формалист. Он требует не только реальной смысловой, но и формальной согласованности единиц текста.

(1) Еще при Ольге стал княжить ее сын Святослав. Это был очень храбрый князь: он потерпел поражение от самого Цимисхия, императора Византийского (О. Д’Ор, Русская история).

Поражение (от кого бы то ни было) не согласуется с храбростью. Интересно, что, внеся во фразу формальные, но не смысловые изменения, мы снижаем ано-

мальность высказывания: Это был очень храбрый князь: он воевал с самим Ци-мисхием, императором Византийским, хотя и {правда) потерпел поражение.

(2) Все уже было, в общем-то, решено, и не сегодня завтра он собирался стать ее четвертым мужем (Т. Толстая, Сомнамбула в тумане).

Обратим внимание на то обстоятельство, что фраза Не сегодня завтра он стал бы ее четвертым мужем нейтральна. Казалось бы, дело в лексическом значении глагола собираться: именно употребление этого глагола делает фразу аномальной. Однако фраза ...не сегодня завтра она собиралась в четвертый раз выйти замуж—нейтральна! Это яркое проявление требования оценочной согласованности элементов фразы. Если для женщины выйти замуж—событие со знаком плюс и порядковый номер брака не имеет большого значения, то для жениха вступление в брак—тоже событие со знаком плюс, но богатое прошлое невесты расценивается в русской языковой картине мира как явление отрицательно е. А такая противоположность оценочных характеристик должна эксплицитно выражаться в языке: нейтральной была бы фраза типа Он собирался стать ее мужем, пусть четвертым.

(3) Тут, под молодым дубом, лежит мертвое тело, покрытое с головы до ног новой белой холстиной. На груди большой деревянный образок (А Чехов, Мертвое тело)—обыгрывается рассогласование по размеру (ср. лексическое значение прилагательного большой и уменьшительный суффикс в слове образок).

Некоторые конструкции предполагают множественное число входящего в них существительного —носителя признака, которое лишь в шутку может быть заменено на единственное. Поясним сказанное примерами.

(4) При Александре I в официальных придворных объявлениях приглашались на приемы люди таких-то званий, а также знатные особы обоего пола. Жуковский не имел определенного звания по службе при дворе. Он шутил, что в торжественно-праздничные дни и дни придворных выходов он был знатною особою обоего пола (Рус. лит. анекдот).

(5) [На пожаре] —Пожжаррные, приготовсь! Рразойдитесь! Господин Оптимов, разойдитесь, ведь вам же плохо будет! (А Чехов, Брожение умов).

(6) [Атрепренер Гуськин говорит об организуемом им концерте]:

~послезавтра у них концерт. Такой концерт, что я бы сам валом валил на такой концерт. Событие в анналах истории (Тэффи, Воспоминания).

(7) Если молодой человек обоего пола полюбил лицо обратного пола, то нехорошо, когда он (м. ч-к об. пола) разлюбит его (л. обр. пола) (В. Ардов, Слова-паразиты и лектор-паразит).

(8) [Профессор Преображенский] Если я, вместо того, чтобы оперировать каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором,у меня настанет разруха (М. Булгаков, Собачье сердце, III).

(9) И не раз в пути привычном,

У дорог, в пыли колонн,

Был рассеян я частично,

А частично истреблен (А Твардовский, Василий Теркин)

— обыгрывается известный штамп военных лет: Противник был частично истреблен, частично рассеян (или: Войска противника были..).

(10) [Разговор с проигравшим] —Под стол!Ничего не знаю! (...)

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название