Украiнсько-французькi звязки в особах, подiях та легендах
Украiнсько-французькi звязки в особах, подiях та легендах читать книгу онлайн
Книга висвітлює українсько-французькі зв'язки від найдавніших часів до сьогодення. Вони простежуються через життєпис видатних дер жавних, політичних, військових і громадських постатей, а також діячів культури України і Франції.
Книга супроводжується докладними коментарями, численними біографічними примітками та ілюстраціями. Розрахована на широке коло українських та французьких читачів.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
твори багатьох французьких письменників. Завдя-
225
ки їй в російську літературу ввійшли Гектор Мало,
Еркман-Шатріан, Люсьєн Біар, Альфред де Мюссе,
П. Ж. Сталь, Жан Масе, М. де Шервіль, А.Бреа, Ка-
міль Фламмаріон, Жуль Сандо, Е.Ш. Кандез. Найбіль-
шу популярність як перекладачці принесли їй романи
Жуля Верна, п'ятнадцять романів якого вона вперше
переклала російською мовою.
З 1869 року Марко Вовчок виступає в ролі пред-
ставника фірми «Книговидавництво Ж.Етцель і К°» в
Петербурзі. Вона поширює «Журнал виховання й роз-
ваги» в Росії і продаж етцелівських видань в перекла-
дах російською мовою. У справах книговидавництва
письменниця часто буває в Парижі. У серії «Альбоми
П.Ж. Сталя» Етцель окремими книжечками видає опо-
відання Марка Вовчка для дітей молодшого віку —
«Прудконогий олень» та «Сибірський ведмідь». Згодом
обидві книжки під зміненими назвами були перевида-
ні Етцелем у серії «Ілюстрована бібліотека панночки
Лілі та її кузена Люсьєна».
У 1871-1872 роках Марко Вовчок видавала журнал
«Переводы лучших иностранных писателей»,
навко-
ло якого об'єднала значну групу жінок-перекладачів.
Крім французьких письменників, що друкувалися ви-
давництвом Етцеля, в журналі публікувалися також
німецькі та англійські автори.
Після довгорічної напруженої праці у Марії Олек-
сандрівни з'явилася постійна втома. З 1875 року вона
виношує план назавжди залишити Петербурґ, порвати
з літературою, із знайомими і оселитися в глухій про-
вінції. Навесні 1877 року Марко Вовчок востаннє приїз-
дить у Францію. Відбулась остання зустріч з Етцелем.
226
У січні 1878 року Марія Олександрівна стає дружи-
ною відставного прапорщика М.Д. Лобача-Жученка,
з яким у квітні виїхала на Північний Кавказ на місце
служби чоловіка. Так зникла Марко Вовчок і з'явила-
ся Лобач-Жученко.
1883 року Етцель дізнався її адреси і написав листа.
Марія Олександрівна відповіла, і листування віднови-
лося. Діставши першу звістку, Етцель відповідає схви-
льованим листом: «Моя бідна дитина!.. Ви знайшли-
ся. Ваш лист приніс мені найбільшу радість, яку я
ще здатний відчути в цьому світі.
Я здогадуюся, скільки лиха випало на Вашу долю за
ці п'ять років. Я щасливий переконатися, що Ви його
перебороли й протистояли йому.
Ви бачите, що я не можу писати Вам сам: ось уже
три роки як права рука зовсім не хоче коритися мені.
Про це я розповім Вам пізніше.
Я постарів, здоров'я моє зовсім погане. Не приму-
шуйте мене чекати Ваших листів. Скажіть мені,
поки я ще існую на цьому світі, чим я можу бути ко-
рисний Вам. Користуйтеся мною так, як мають
право користуватися послугами старшого брата чи
давнього друга...
Порівняно зі мною — в січні мені буде 70 років — Ви
ще молоді. Використайте ж усі можливості. Жити
мені лишається недовго.
Якщо Ви можете повернутися до Франції — поспі-
шайте. Ви знайдете нас — мою дружину, мого сина і
мене, — сповненими тих самих почуттів до Вас».
У пізніших листах Етцель наполягає на тому, щоб
письменниця знову взялася за перо і перекладала свої
227
твори, а він буде їх видавати. Вона береться до роботи,
перекладає французькою мовою перші розділи остан-
нього романа «У глушині» і деякі із своїх ранніх по-
вістей. Але невдовзі знову надовго припиняє літера-
турну діяльність. Причиною цьому були нові нещастя:
арешти і тюремні ув'язнення старшого сина-револю-
ціонера Богдана, астматичні приступи і нестерпні по-
дагричні болі. В останніх листах Етцель радить їй ви-
ступити зі своїми спогадами.
В останні роки життя Етцеля книговидавничу фір-
му очолив його син Жуль Етцель-молодший.
Чудова людина і великий шанувальник української
літератури П'єр Жуль Етцель помер 17 березня 1886
року в Монте-Карло (Монако).
228
ПРОСПЕР МЕРІМЕ
(1803 — 1870)
французький письменник
Видатного
французько-
го
письменника-реаліста,
вченого і громадського ді-
яча добре знають і висо-
ко цінують в Україні за гу-
манізм, сердечну симпатію
до українського народу, за
діяльність спрямовану на
ознайомлення своєї бать-
ківщини
з
українською
історією, культурою, літе-
ратурою. Творчість Меріме
відома в Україні з 20-х років
19-го століття. Він залиша-
ється улюбленим письмен-
ником і сьогодні для тих, хто
шанує
талант,
шляхет-
ність, доброту, співчутливість і справедливість.
Меріме народився 28 вересня 1803 року в Парижі
в родині відомого художника Жана Франсуа Леоно-
ра Меріме. У 1823 році закінчив юридичний факуль-
тет Паризького університету. Інтерес до літературної
творчості виявив ще в студентські роки. На форму-
вання літературних поглядів Меріме визначну роль
відіграла дружба із засновником французької реалі-
стичної школи Стендалем (1783-1842), з яким він по-
знайомився у 1822 році.
229
Літературну популярність Меріме здобув у 1825
році після опублікування збірки п'єс «Театр Клари Га-
суль», яку видав за твір вигаданої іспанської актриси і
громадської діячки Клари Гасуль. Але в літературних
колах ім'я творця збірки ні для кого не було таємни-
цею. Цей твір проникнутий симпатією до визвольного
руху іспанського народу. У липні 1827 року Меріме ви-
дав збірку балад у прозі під назвою «Гузла» («Гусла») і
оголосив ці балади перекладами іллірійських108 пісень,
записаних у Далмації, Боснії, Хорватії та Герцегови-
ні. Створені ним балади настільки подібні до народних,
що їх визнавали справжніми. Балади оспівували геро-
їзм західних слов'ян, які боролися за свою свободу.
Далі письменник видає історичні твори «Жакерію»
та «Хроніку царювання Карла ІХ». У драмі «Жакерія»
(1828) він відобразив події найкрупнішого антифео-
дального повстання французьких селян у 1358 році.
У романі «Хроніка царювання Карла ІХ» (1829) описа-
ні події релігійних воєн, які охопили Францію у другій
половині 16-го століття.
Після Липневої революції 1830 року Меріме влаш-
тувався на державну службу. Обов'язки урядовця
його пригнічували, звичаї правлячих кіл обурювали.
У 1834 році його призначили головним інспектором
охорони історичних пам'яток Франції. На цій посаді він
перебував до 1853 року. Йому часто доводилося їзди-
ти по країні, здійснюючи облік історичних пам'яток та
наглядаючи за їх реставрацією. У цей період він пише
наукові праці з історії Франції, археології та історії
мистецтв. Наукова та літературна діяльність Меріме
була відзначена обранням його членом Академії напи-
230
сів та художньої літератури (1843) і Французької ака-
демії (1844).
У 30-40-х роках Меріме створив свої кращі новели,
які стали шедеврами реалістичного мистецтва. Обра-
зи Матео Фальконе, Таманго, Коломби, Кармен ста-
ли надбанням світової культури. Успіх у жанрі новели
приніс Меріме світову славу.