Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Синяя летопись. История буддизма в Тибете читать книгу онлайн
Перевод с тибетского Ю. Н. Рериха
"Синяя Летопись" - наиболее известное сочинение по истории буддизма в Тибете. Автор Гой-лоцава Шоннупэл (1392-1481) - выдающийся тибетский историк, современник реформатора Цзонхавы, свидетель расцвета буддизма эпохи бурного строительства монастырей и зарождения школы гэлуг. "Летопись" кратко описывает историю буддизма в Индии и подробно историю буддизма в Тибете, охватывая весь период становления тибетского буддизма: с эпохи правления царя Сонцэн-гампо (VIII в.) и до 1478 г. - года написания этой книги. "Летопись" подробно описывает развитие старой школы тибетского буддизма - ньингма и новых школ - кадам, кагью, карма, чжонан, сакья и начало гэлуг; содержит списки учителей по линиям преемственности различных учений. "Летопись" содержит краткие и пространные биографии выдающихся тибетских ученых-буддистов, созерцателей, религиозных организаторов, переводчиков; описывает историю распространения главнейших буддийских систем: от Гухьягарбха-тантры до Калачакра-тантры. "Летопись" богата этнографическим материалом, сведениями по географии древнего Тибета, перечнями буддийских сочинений, уникальным по полноте списком личных имен. "Синяя Летопись" представляет интерес для историков, филологов, буддологов и для всех, кого интересует буддизм.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Реликварий поместили на верхний этаж ступы Чампалин. Сделали также алтарь из
золота и серебра, украшенный драгоценными камнями, высотою в длину стрелы,
драгоценное изображение Учителя в рост человека и несколько меньших изображений и
малых живописных свитков с образом Учителя, и много сотен штампованных изображений
из целебной глины с его пеплом. Было издано его собрание сочинений.
Позднее Пэл Дорже-Дэма и ее сын Дхармасвамин Сонам Еше Пэлсанпо, согласно его
желанию, с благоговением заказали большое и прекрасное шелковое изображение
Досточтимого Майтреи. Кроме того, его ближайшие ученики и ми-лостынедатели создали из
золота и серебра несколько его изображений и распространяли его собрание сочинений.
Все это стало основой Учения и предметом почитания живых существ. Многие из его
главных учеников распространяли его метод созерцания и учение в разных местах, а
постоянные служители хранили в Дол Самтэнлине и Чампалине его наставления до
руководству к Шаданга-йоге, его метод ритуалов, а также большое изображение,
принадлежавшие ему [396] священные предметы, его алтарные принадлежности и книги.
Вышеприведенный краткий рассказ помещен здесь в соответствии с волей автора данной
книги, о чем упомянуто выше. Из-за отсутствия письменных источников невозможно
включить в данную работу другие рассказы о его жизни.
Мы записали вышеизложенное, ибо Всезнающий Гой-лоцава Шоннупэл, автор этого
труда, собирался включить в эту историю рассказы об Учении и о замечательных людях,
совершавших добрые дела для Учения. А также потому, что в линии южных царей,
почитавших Три Драгоценности, Пэл Таши Даргье Лэгпэ-Гьялпо, сам прославившийся
несравненной добродетелью и мудростью (пунья и джняна-самбхара), своим служением
всем отраслям знания и распространением пути Учения, подобно бурному летнему потоку,
сказал нам, когда печаталась эта великая история Учения, что он (Гой-лоцава) прилагал
усилия для этого добродетельного труда (т.е. для печатания этой книги), только помня о
повелении Досточтимого Сонама Гьяцо1.
Не было никого более великого, чем этот лоцава, в распространении славы наших
южных царей и в открытии Пути, ведущего к обители совершенства. Поэтому в этом случае
вам следует вставить хотя бы краткий рассказ о его жизни.
По его просьбе я так и сделал. Вообще же Калачакра-тантру переводили лоцава Гьичо,
Лодой Ньинпо, Ма Гэвэ-Лодой, Ман-вёр Жанчуб Шераб, Сонам Еше. Аша Гьякарцэг, Цами
Сангьетаг, Дири Чойтак, Нам-лоцава, Ньо-лоцава из Карага [40а], До Шерабтак, Тэнпа-
лоцава, Ронлин-лоцава, Ра Чойраб, Чаг Чойчжепэл, Шонтон Дорже Гьялцэн, Ярлун-лоцава
Тагпа Гьялцэн, Пан-лоцава Лодой Тэнпа, два Лодоя — ученики Пана, и другие. Калачакра-
тантра была единственной книгой, которую переводили столько переводчиков.
«Калачакра-уттаратантру»2 перевели Ньен-лоцава (Дхарматаг) и Сэу-лоцава. Позднее ее
снова перевел Луб-лоцава Лодойпэл, добавивший пропущенные 11 шлок.
«dBang-mdor-bstan»3 переводили До, Ра, Манлунпа, Дацэпа Рингьял, Пэн-ло-цава и
Ярлун-лоцава. Пуран Лочун перевел ее как «dBang-nyer-bstan». Комментарий Ваджрагарбхи1
переводили Чогту Тиндзин Санпо, Нэлчор Шерабтак, Кьюнпо Чойцон, Ярлун-лоцава и Пан
Лодой Тэнпа. [406]
1 Жизнеописание Сонама Гьяцо, должно быть, было добавлено издателями «Синей Летописи» после смерти Гой-
лоцавы Шоннупэла в 1481 г.
2 G, RGYUD, № 363.
3 Секоддеша. — G, RGYUD, № 361.
Что касается комментария к Самваре, написанного Ваджрапани, я видел его перевод,
сделанный Чогту Тиндзином Санпо и пересмотренный Шон Лотэном, а также Ку Ойдубом.
Что касается «Don-dam-ра'і bsnyen-ра»2, то я видел собственный перевод Соманатхи (т.е. без
помощи тибетского переводчика), а также перевод Ярлун-лоцавы.
«ІТа-ba'i 'dod-pa mdor-bstan», ранее не переводившийся на тибетский, был переведен
Кюнпаном Чойтагпэлом. «Секоддеша»3 Наропы, кажется, была переведена Ярлун-лоцавой,
Дацэпой и Паном.
Этот ксилограф был изготовлен во дворце Чойгьял-лхунпо. [41а ]
1 rDo-rje snying-'grel. — Хеваджра-пиндартха-тика. — D, RGYUD, № 1180.
2 Парамартхасева. — D, RGYUD, № 1348.
3 D, RGYUD, № 1353.
К н и г а 11
МАХАМУДРА
История учения махамудры
Теперь я поведаю историю учения махамудры (Великая Печать), венчающего все
созерцательные и религиозные практики от учения Пратимокши, представляющего основу
Учения Будды, до Гухьясамаджй.
Обсуждая Путь Учения, нет нужды излагать мнения обычных живых существ, не
имеющих желания отречься от сансары, и еретиков-нигилистов, не стремящихся к
освобождению. Некоторые еретические школы, например, дигамбары, допускающие, что
злые поступки являются причиной страданий феноменального бытия, пытались
искоренить злые поступки покаянием. Согласно мимансакам, вовсе не существует
конечного освобождения (мокша), и поэтому они стремятся очиститься от моральной
скверны лишь ради временного освобождения.
Последователи санкхьи и вайшешики считали, что моральное осквернение (клеша)
является основой феноменального бытия, но ведь основой моральной скверны является
неведение, характеризующееся непониманием природы «Я» (атман). Поэтому, признавая
«Я» и входя в сосредоточение, они достигали различных ступеней среди всех восьми,
начиная с первой дхьяны и до наивысшей точки созерцания в сфере феноменального бытия
(бхавагра), но, попадая в сеть эгоистического воззрения, они были обречены снова упасть в
ад Авичи. В этой связи ачарья Васубандху писал: «Есть ли иной метод достижения спасения,
кроме буддизма? Нет. А почему? Потому что еретические учителя придерживаются невер-
ного взгляда на «Я». Буддийские ученые считают, что без отказа от неведения, допускающего
существование «Я», нет спасения».
Атма-дришти бывает двух видов: в отношении индивидуальности и в отношении
элементов бытия. Шраваки и пратьекабудды, отвергая эту теорию в отношении
индивидуальности (пудгала),
достигают подлинного спасения без дальнейших
перерождений. Но мудрые бодхисаттвы действуют иначе, т.е. добиваются спасения не только
ради себя1. [1а]
Поэтому следует искать метод спасения живых существ. Никто, кроме Будды, не постиг
полностью метод спасения. И посему необходимо отвергнуть теорию субстанциональности
элементов феноменального бытия, чтобы избегнуть осквернения познаваемого (джнея-
аварана). Следует стремиться к отказу от этой теории.
1 Чандрагомин в «Шишьялекха-дхарма-кавья» об этом пишет; «Нет никого более бесстыдного, чем тот, кто
эгоистически стремится к спасению, забывая свою семью, т.е. живых существ, не признавая их подверженными
рождению и смерти; так он погружается в глубины океана феноменального бытия, как бы попадая в стремнину». —
