Летние дни в замке Оберн (ЛП)
Летние дни в замке Оберн (ЛП) читать книгу онлайн
Ребенком Кориэль Хальсинг провела не одно волшебное лето в замке Оберн - вместе со сводной сестрой и прекрасным принцем, в которого невозможно не влюбиться. И который никогда не будет ей принадлежать. Сейчас же, повзрослев, она начинает видеть темные стороны этого магического места...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Обязательно последую совету.
– Значит, вы были в Оберне на праздниках? – спросила я. – Что же вас привело так
далеко на юг?
Задав этот вопрос, я поняла, что совершила ошибку, предоставив ему возможность дать
прямой ответ.
– Вы привели.
В наступившей напряженной тишине, я едва слышно выдохнула:
123
124
– Я польщена.
Хеннеси поставил опустевший кубок и подался вперед, но я находилась достаточно
далеко, чтобы он смог дотянуться до моей руки.
– Леди Кориэль, ни одно женское общество, кроме вашего, не дарило мне такого
величайшего удовольствия. Я скучал по вам с тех самых пор, как вернулся в Мелидон, и
часто о вас думал. Я лелеял надежду, что вы приедете на праздники к своему дяде, но вы
не появились. И я должен был вас увидеть.
– Лорд Хеннеси, – мягко начала я.
Но он и не думал прерываться.
– Понимаю, что вы молоды. Знаю, что я неромантичная натура. Но я неплохой человек,
с приличным достатком, и мой брат в ближайшие несколько лет станет королевским
наместником. И это делает меня весьма завидным женихом для любой женщины – и смею
надеяться, таковым стану и для вас. Я намерен просить вашей руки у вашего дяди.
Должна сказать, что еще никогда этот человек не нравился мне так, как сейчас, когда он
сделал это не изысканное, а скорее деловое предложение, умудрившись ничем меня не
обидеть. Я и подумать не могла, что ему по силам подобный поступок. Но даже этот
подвиг не пробудил во мне желания выйти за него замуж.
– Лорд Хеннеси, – обратилась я еще мягче. – Это большая честь для меня. И я знаю, что
и дядя, и регент обрадовались бы такому моему выбору. Но сейчас я не стремлюсь выйти
за кого-либо замуж. Меня не прельщает придворная жизнь – ни в Оберне, ни Мелидоне,
что, в общем-то, одно и тоже. Я верю, что вы хороший человек. Действительно, верю. Но я
не думаю, что вы мне подходите.
Лорд Хеннеси откинулся на спинку стула, скорее расстроившись, чем рассердившись, и
моя симпатия к нему лишь возросла.
– Мелидон далеко не такой помпезный, как Оберн, если это что-то значит для вас, –
заверил он. – Порой мы месяцами не видим никого, кроме членов семьи.
– Звучит соблазнительно, – сказала я лишь с самой крошечной долей ехидства в голосе.
– Вы будете делать, что вам угодно. Проводить много времени с сестрой, много
времени с вашей... вашей бабушкой здесь. Я не стал бы сильно вмешиваться в вашу жизнь.
– Лорд Хеннеси, – вновь обратилась я как можно ласковее. – Я не хочу выходить за вас
замуж.
Довольно продолжительное время он молча глядел на меня. Его близко посаженные
глаза казались такими несчастными, что у меня защемило сердце. Я была готова на все,
чтобы поскорее завершить этот разговор.
– И это ваше последнее слово? – спросил он наконец.
Я встала, поставила свой бокал и протянула руку. Он неохотно поднялся и взял мою
ладонь.
– Нет, – ответила я. – Мое последнее слово таково: я хотела бы, чтобы мы остались
друзьями. Если я не слишком многого прошу.
– Сомневаюсь, что буду часто вас видеть, – сказал он, пожимая плечами. – Я редко
бываю в Оберне.
Я изо всех сил старалась не рассмеяться, услышав это нелюбезное замечание: мне все
еще было жаль отвергнутого кавалера.
– Что ж, тогда я была бы рада узнать, что вы не очень строго осудили меня за
сегодняшний отказ.
– Мне будет грустно, я полагаю, – признался он. – И вы не сможете этого изменить.
– Изменила бы, будь моя воля, – сказала я.
Он отпустил мою руку.
– Я должен идти. Не думаю, что после всего случившегося задержусь здесь.
– Тогда позвольте оказать вам последнюю любезность, – попросила я. – У нас
припасено два бочонка сидра. Разрешите, я наполню для вас кувшин в дорогу, в качестве
124
125
прощального подарка. – Он заколебался, явно собираясь отказаться, и я добавила: – Так я
буду уверена, что вы не держите на меня зла.
– Хорошо, – согласился он. – А потом я должен уехать.
Я снова поспешила на кухню, взяла один из пустых кувшинов, стоявших рядком на
полке, и наполнила его сидром почти доверху. Затем, порывшись в кладовой на полках с
сухими травами, я отыскала бутылку с гореборцем, который и добавила в кувшин, перед
тем, как его закупорить. Напоследок я сильно встряхнула сосуд, дабы перемешать
содержимое.
Бабушка и Милетта молча наблюдали за мной.
– Подарок другу в дорогу, – объяснила я с легкой улыбкой. – На память, так сказать.
– Гореборец тут не поможет, – возразила бабушка. – Он отшибает память.
– Знаю, – произнесла я. – В этом и суть.
Когда я вернулась в гостиную, Хеннеси уже нетерпеливо переминался в дверях. Он
просунул палец в петлю у горлышка кувшина и серьезно поблагодарил меня за подарок.
– Счастливого пути, – попрощалась я. – Желаю всего наилучшего.
Он кивнул, окинул меня долгим взглядом, а потом решительно направился к своей
лошади. Я проводила удаляющуюся кавалькаду и весь оставшийся день грустила.
Следующие новости, которые я получила из Оберна, оказались еще мрачнее.
Письмо от Элисандры пришло три недели спустя, и я по привычке вскрыла его, как
только взяла в руки. Первые строки были посвящены вопросам о моем здоровье и ответам
на некоторые пустяковые замечания, сделанные мной в последнем письме. Во втором
абзаце сестра упоминала о том, что на обратном пути из поместья Хальсингов они с
Дарией побывали на Файлинской ярмарке, где провели несколько дней, только и делая, что
совершая покупки – что бесконечно радовало меня и вместе с тем настораживало.
Третий же абзац заставил меня замереть посреди гостиной и впиться глазами в текст.
«После долгих размышлений и продолжительной тайной встречи с дядей Джексоном
лорд Мэттью решил, что моя свадьба с Брайаном должна состояться этим летом, как и
было намечено. Полагаю, он так долго откладывал оглашение этого события из-за
затянувшихся переговоров с Дирксоном Трегонийским, которые так или иначе не
увенчались успехом. Даже Кент доподлинно не знает, почему сорвалось соглашение с
Дирксоном, но лорд Мэттью вернулся оттуда три дня назад в совершенной ярости. А вчера
объявил о моей свадьбе.
Здесь царит суета, потому что он назначил бракосочетание на день летнего
солнцестояния, и мы должны подготовиться всего за несколько месяцев. А каждой невесте
известно, что этого времени едва хватит, чтобы завершить приготовления к свадьбе! К
счастью, регент сам взялся составить список гостей. Мне остается беспокоиться лишь о
платье. У мамы есть кое-какие мысли насчет чаепитий, завтраков и балов, и я поручу это
ее заботам. Мама, конечно, в восторге – она так долго мечтала об этом дне.
Я сказала Брайану, что хотела бы самую простую церемонию, и он согласился с тем, что
у каждого из нас будет по два свидетеля. Он выбрал Кента и Холдена Веледорского.
Разумеется, я хотела, чтобы моей подружкой невесты была только ты, но решила
пригласить и твою подругу Анжелу, раз мне полагаются две свидетельницы.
Есть и другие новости, которые, я уверена, тебя заинтересуют. Когда Брайан
возвращался из замка Увреле, у него, по всей видимости, произошла стычка с
разбойниками, которые пытались напасть на него, не подозревая, что перед ними
августейшая особа. Настоящая опасность ему не грозила, поскольку он путешествовал в
сопровождении двадцати человек, но гвардеец Родерик (которого ты наверняка помнишь)
отличился, защищая принца. Так что, теперь Брайан назначил его своим личным стражем
и постоянным сопровождающим. Как ты понимаешь, это большая честь, хотя у меня не
было возможности спросить самого «личного стража», доволен ли он новой должностью.
125
