Летние дни в замке Оберн (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Летние дни в замке Оберн (ЛП), Шинн Шэрон-- . Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Летние дни в замке Оберн (ЛП)
Название: Летние дни в замке Оберн (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 359
Читать онлайн

Летние дни в замке Оберн (ЛП) читать книгу онлайн

Летние дни в замке Оберн (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Шинн Шэрон

Ребенком Кориэль Хальсинг провела не одно волшебное лето в замке Оберн - вместе со сводной сестрой и прекрасным принцем, в которого невозможно не влюбиться. И который никогда не будет ей принадлежать. Сейчас же, повзрослев, она начинает видеть темные стороны этого магического места...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

вовлечены в подготовку торжества: невеста, ее матушка, Брайан, лорд Мэттью, Кент, я,

Анжела и ее матушка, Крессида, Эндрю, четыре музыканта и личный страж принца. Лорд

Мэттью, леди Грета и жених с невестой встали рядом с возвышением для музыкантов,

внимательно слушая их игру, а мама Анжелы и Крессида обсуждали, как рассадить гостей.

Мы с Анжелой забавы ради носились туда-сюда по узким проходам между стульями,

пританцовывая веселее, чем предполагала музыка. Кент дважды подходил к нам с

просьбой вести себя потише, но мы не обращали на него внимания. Родерик стоял,

прислонившись спиной к стене, не отводя взгляда от Брайана.

Именно эту домашнюю сцену и застал Джексон, войдя в салон под руку с королевой

Алоры.

Нельзя сказать, что мгновенно наступила тишина – потребовалось время, дабы

привлечь внимание лорда Мэттью, и музыканты успели сыграть еще пару тактов, прежде

чем осознали странность повисшего в комнате молчания. Но мне показалось, будто все

звуки мира оборвались в то мгновение, когда я увидела входящую в двери Ровену

Алорскую. Может быть, мертвая неподвижность Эндрю и Крессиды ударила по моим

ушам кричащим молчанием, или мое собственное потрясение стерло все звуки. Но когда я

обернулась и увидела ее, все вокруг пропало.

С той ночи, четыре года назад, когда я видела ее в роще около реки Файлин, Ровена

совсем не изменилась. Ее кожа была столь бела, что даже в освещенной свечами комнате

132

133

светилась своим собственным сиянием; густые черные волосы шалью укрывали ее плечи.

Воздух мерцал от ее блеска, лучи света были столь заметны, что отражались от стен и

ложились рассеянным переливом на темную голову Ровены. Как и раньше, королева была

в перламутровом платье, которое создавало ощущение, будто она вся в блестках. Ее узкая,

хрупкая рука лежала на руке Джексона так легко, что казалось, будто она едва задевает

ткань жакета. Ноги словно бы и не касались пола.

Все в комнате уставились на королеву Алоры, и никто даже слова вымолвить не мог.

Джексон обвел взглядом всех нас, оцепенело стоящих с открытыми ртами, и

расхохотался:

– Я и думать не думал, что одно только мое появление способно обратить вас всех в

камень! Вы и раньше видели, как я вхожу сюда под руку с алиорой.

– Но никогда со столь прекрасной, – сказал лорд Мэттью, который первым обрел дар

речи. – До всех из нас доходили слухи об этой алиоре.

– Не сомневаюсь в этом. – Джексон накрыл свободной рукой руку королевы: – Ведь она

дар и самая большая ценность Алоры.

Он произнес эти слова с гордостью. Будто одурманенный. Будто безумно влюбленный.

В моей голове пронеслись разговоры предыдущих дней. Он взял в плен королеву Алоры?

Или это она околдовала его? Кто кого заворожил? Почему она здесь? Была ли она

причиной тех перемен, о которых намекал дядя в последние месяцы? Я не знала, как

спросить.

Лорд Мэттью шагнул к новоприбывшим. Мы же так и стояли словно вкопанные. Все,

кроме Крессиды и Эндрю, которые упали на колени в разных сторонах комнаты и не

сводили глаз с Ровены. Потрясение, испуг и непонимание были на их лицах. Они меньше

моего знали, что означает ее присутствие здесь.

– Позволено ли мне узнать имя? – спросил регент. – И почему ты привел ее сюда?

– Имя королевы слишком чудно и прекрасно, чтобы ты смог его произнести, – голос

Джексона по-прежнему был полон гордости и ликования. – Среди людей ее зовут Ровена.

– Ровена, королева Алоры, – приветствовал алиору лорд Мэттью. Он подошел

достаточно близко, чтобы дотронуться до гостьи. – Позволите ли взять вашу руку?

Джексон нежно, но настойчиво потянул Ровену назад.

– Сними кольца, – бросил мой дядя. – Прикосновение металла ранит алиор.

Краем глаза я заметила, как вздрогнула Крессида, а Эндрю начал подниматься с колен.

Они думали, что Ровена пришла сюда в наручниках, как и они, но она оказалась здесь по

собственной воле.

Регент не стал протестовать. Он снял три тяжелых кольца и положил их в карман

жилета. На сей раз, когда он протянул руку, Ровена вложила свою ладонь в его. По лицу

лорда Мэттью внезапно разлилось непередаваемое выражение, и я точно знала, что он

испытывает в этот момент – взрыв магии и тоски, которые исходили от кожи свободной

алиоры.

– Добро пожаловать в замок Оберн, – склонившись к ее руке, сказал лорд Мэттью. –

Надолго ли вы останетесь у нас?

Все в комнате перестали дышать, дабы расслышать ее слова.

– Это зависит от желаний Джексона, – ответила Ровена. Речь ее звучала формально, но

мелодично, была затейлива и словно бы необузданна, будто в голосе бежала река или

стучал ливень. – Он ведет меня в этой части моего путешествия.

– Мы прибыли на свадьбу Элисандры, – сказал Джексон. – Но скорее всего не

останемся на саму церемонию. Среди толп людей моей жене будет неуютно.

– Твоей жене, – вскричал кто-то (думаю, это была ледиГрета), и в комнате воцарил

хаос. Все заговорили разом. Все потянулись ближе к новобрачным – хотя никто и не

подошел столь близко, чтобы дотронуться. Эндрю и Крессида уставились друг на друга

133

134

через комнату; сомнение, надежда и ужас читались на их лицах. Я же не двигалась, не

говорила, даже думать не могла. В ошеломлении застыла на месте.

Лорд Мэттью поднял руки, призывая всех к молчанию, и в комнате наступила тишина.

Почти наступила.

– Это совершенно неожиданные вести, – сказал регент, и, как он ни старался, особого

счастья выказать не смог. – Не думал когда-либо увидеть Джексона Хальсинга женатым.

Дядя расхохотался свойственным ему звучным смехом:

– Верно! Да и сам Джексон Хальсинг не думал! Мы прошли только одну из церемоний,

что свяжут нас до самой смерти – венчание в церквушке в Трегонии. Дальше отправимся в

Алору, где произнесем вторую часть обетов. – Он снова рассмеялся и указал на Элисандру,

которая пробралась через толпу и встала рядом с ним, справа: – Скоро ты выяснишь,

девочка моя, что скучное это занятие – давать клятвы и обещания. Но как оказалось, когда

день настал, я уже и не возражал против всей этой шумихи. Я произнес клятву, ни

словечка не пропустив и ни одним не подавившись.

Кто-то рассмеялся над этой остроумной репликой. Элисандра лишь улыбнулась и

обвила руками шею Джексона:

– Я так рада за тебя. Пусть все счастье этого мира прольется в твою душу.

Дядя нежно поцеловал ее и крепко обнял. Через мгновение Элисандра отодвинулась,

улыбнулась и принялась стягивать кольца и браслеты с рук.

– Подержи, – попросила она стоящего за ней Кента и с безграничной нежностью

обхватила руками хрупкие плечи Ровены. Я видела, как сестра прикрыла глаза и качнулась

к королеве, пораженная тем же неистовым великолепием, которое так удивило лорда

Мэттью. Потом она отпустила алиору и отступила.

– Я Элисандра, – представилась она.

– Ты так же прекрасна, как рассказывал твой дядя, – произнесла Ровена. – Пусть твой

собственный брак сделает тебя столь же счастливой, как мой – меня саму.

Следующим к королеве подошел Кент (он уже успел снять все украшения), с

приветствием формальным и сдержанным. Остальные, быстро убрав все драгоценности и

делая молодой жене неуклюжие поклоны и реверансы, один за другим выразили свое

почтение. Ровена была безукоризненно мила и любезна, и хотя вела лишь вежливый,

ничего не значащий разговор, я чувствовала в ней сильнейшее напряжение. Замок –

чуждое ей место, полное опасностей. Здесь в каждой комнате металл – доспехи, отделка

мебели, столовые приборы, скульптуры. Каждый предмет сам по себе сбивал ее с толку и

мог даже навредить. Но это еще не все.

Ее собственный народ находился здесь в рабстве, и в замке у любого могло возникнуть

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название