Летние дни в замке Оберн (ЛП)
Летние дни в замке Оберн (ЛП) читать книгу онлайн
Ребенком Кориэль Хальсинг провела не одно волшебное лето в замке Оберн - вместе со сводной сестрой и прекрасным принцем, в которого невозможно не влюбиться. И который никогда не будет ей принадлежать. Сейчас же, повзрослев, она начинает видеть темные стороны этого магического места...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она подняла руки, сдаваясь.
– Прекрасно! Тогда можно! Но только с охраной и недалеко.
– Вернусь через несколько минут, – сказала я Элисандре и выбежала из комнаты.
Таким вот образом нам после обеда удалось выехать из замка по южной дороге – мне,
сестре и Родерику. День был превосходный. Вчерашний дождь наполнил воздух
прохладой и свежестью, дул легкий ветерок. Я так рвалась из замка, что сразу же пустила
лошадь в хороший галоп, вынудив Элисандру и гвардейца либо подстроиться под мою
скорость, либо дать бешеному волку меня съесть. Ни времени, ни дыхания на беседы не
было, пока мы не проскакали несколько верст от замка, и я наконец не почувствовала, что
освобождаюсь от оков заточения.
– Ну не чудесный ли день! – вскричала я, осадив лошадь, и вскинула руки. Элисандра и
Родерик поравнялись со мной и стали по обе стороны. Элисандра выглядела немного
растрепанной, но безмятежной. На губах Родерика играла неизменная полуулыбка.
– И будет еще чудеснее, когда ты вывалишься из седла и сломаешь свою глупую шею, –
согласился он. – Прекрасный день, чтобы повести в замок хромую лошадь с разбившейся
девчонкой на спине.
– Ты не обязан защищать меня от падения, – напомнила я ему. – Только от волков.
48
49
– Ага, я с удовольствием объясню разницу регенту, когда притащу твое покалеченное
тело назад ко двору.
Элисандра неожиданно взорвалась от смеха.
– Вижу, ты уже научился разговаривать с моей сестрицей, – сказала она. – Большинству
так и не удается овладеть этим искусством.
Он повернулся к ней с легкой ухмылкой:
– Ну, я четыре дня слушал, как с ней общается лорд Джексон, и подражаю его речи.
Элисандра посмотрела на Родерика с интересом.
– Ах! Ты тот гвардеец, который сопровождал их на охоте за алиорами. Кори все уши
прожужжала о твоей любезности и мастерстве.
– Вовсе нет, – перебила я. – А если и да, то сейчас возьму свои слова назад, если ты,
Родерик, снова не станешь любезным.
– Я буду любезным, – спокойно ответил он, – до тех пор, пока ты не свалишься с
лошади. Тогда мне будет не до веселья.
– Поедем, – сказала Элисандра, понукая лошадь подъехать ко мне поближе. – Скачи как
леди. Знаю, ты можешь.
Следующий час мы ехали гораздо спокойнее. Дамы во главе, Родерик чуть позади. Мы с
Элисандрой болтали о пустяках, сплетничали о придворных, гадали, когда вернется
Джексон, подсчитывали, сколько дней осталось до моего возвращения к бабушке. Я
скучала по бабуле и своей жизни в деревне, но мысль оставить Элисандру, как всегда,
разрывала сердце.
– Может, тебе удастся вернуться в этом году зимой, – предположила сестра. – Тогда
разлука не будет долгой.
– Быть может, – согласилась я без надежды. Я помнила долгие пререкания Джексона и
бабушки, когда они заключали свою сделку, и не видела признаков того, что в этой сделке
что-нибудь изменится. – Или ты можешь навестить меня, как говорила.
Она тихо рассмеялась. Я знала, что это столь же маловероятно, но мы обе
притворялись.
– У меня же есть карта, – сказала Элисандра, ведь я сделала по одной для нее и Кента
после нашего последнего разговора на эту тему. – Она очень подробная. Возможно, одним
ясным морозным днем я возьму лошадь и проеду весь путь от замка Оберн до деревни
Саути в Котсуолде.
– Ну, одевайся тепло, – заметила я. – Дорога займет три дня.
Мы обе рассмеялись, и разговор перетек в другое русло. Скоро должен был приехать
известный художник, который пробудет в замке несколько недель, запечатлевая лица всей
знати. Он должен был написать портрет Элисандры.
– Я спросила лорда Мэттью, – сказала сестра, – и он ответил, что я могу попросить
художника сделать мне твой небольшой портрет. Так что подумай, в каком платье хочешь
позировать, потому что он будет здесь через три дня.
Я восприняла вести с некоторым сомнением.
– Я должна буду сидеть замерев? Не шевелясь и не разговаривая?
Она улыбнулась.
– Полагаю, да.
– И как долго?
– Не знаю. Час или два.
– Трудно представить, – вздохнула я.
Элисандра взорвалась от смеха.
– Вот почему я хочу портрет! Доказать, что ты можешь сидеть спокойно! – Она
угомонилась и принялась уговаривать: – Но ты же сделаешь это, да? Ради меня?
– Сделаю, конечно, – ответила я. – Ну, то есть попытаюсь.
49
50
Я хотела было спросить, можно ли и мне ее миниатюру, но знала, что работа живописца
стоит дорого, а денег у меня не было. В любом случае подобная роскошь была доступна
только богатым и именитым. Я же буду полагаться на собственную память, чтобы
удержать облик Элисандры в сердце.
Мы катались еще час, потом повернули к замку. За все это время мы так и не заметили
следов бешеного волка.
– Мне кажется, чудовища Анжеле просто померещились, – заметила я. – Мы ничего
такого не видели.
– Ну, она видела только одного, и это было к северу от замка, – сказала Элисандра. –
Волк мог снова вернуться в леса.
– Не думаю, что нам понадобится эскорт для завтрашней прогулки.
– А я думаю, понадобится, – мягко, но твердо возразила она. – До тех пор, пока волка не
убьют или не найдут мертвым.
Я оглянулась на Родерика, который все время молча следовал за нами на достаточном
расстоянии и не слышал ни слова нашей беседы. Он поймал мой взгляд и улыбнулся, но
приближаться не стал.
– Но этот эскорт нам не нужен, – громко сказала я через плечо. – Нам хочется кого-то
более забавного.
– Мне же лучше, – отозвался он. – Пусть кто-то другой за тобой присматривает.
Я фыркнула и ударом пяток послала лошадь вперед, желая доказать, что не устала под
конец долгой прогулки. Я слышала, как Элисандра зовет меня с мягким укором в голосе,
но лишь подстегнула свою верховую, напоследок желая насладиться галопом. Мы ехали
по равнине, и быть начеку причин не было, но моя бедная лошадь угодила ногой в
сусличью нору и дернулась вперед. Я же перелетела через ее голову в вихре юбок, рук и
ног.
Следующее, что я осознала, – боль. Боль и далекие голоса. Голова, нога, спина, ребра
слева – все было в огне и протестующе раскалывалось. Кто-то выпрямлял мне руки –
медленно, бережно; я чувствовала, как чьи-то пальцы ощупывают меня.
– Руки не сломаны. Если она не свернула шею, то должна быть в порядке. И, кажется, у
нее дрожат веки.
Голос принадлежал Родерику, к нему немедленно присоединилась Элисандра:
– Кори? Ты меня слышишь? Кори? Ты в порядке?
Голос звучал очень испуганно. Я никогда не слышала Элисандру в таком волнении.
Потребовалось огромное усилие, но я открыла глаза и увидела ее лицо, склонившееся
надо мной.
– Думаю, да, – прошептала я. – Что я натворила?
На лице сестры отразилось невероятное облегчение. Она нагнулась и нежно поцеловала
меня в щеку.
– Ты свалилась с лошади, глупышка, – весело поддразнила она, но даже через боль я
расслышала фальшь. Элисандра все еще была до ужаса напугана, но решительно
настроена не показывать это. – И это после того, как обещала Родерику обратное.
– Я не думаю, что ты серьезно пострадала, – снова заговорил Родерик. – Скорее, сильно
ударилась. Сесть сможешь? Или с тобой действительно что-то не так?
Я метнула на него яростный взгляд и с трудом села, хотя пришлось тяжело опереться на
руку Элисандры, когда я выпрямилась. Голова была пудовая, зрение плыло – мне казалось,
что меня может вырвать.
– Это не моя вина, – отчеканила я. – Лошадь споткнулась или еще что-то случилось.
– И твоим следующим вопросом должен быть «а лошадь цела?» – подсказал Родерик. –
Поскольку ты не хочешь, чтобы она сломала ногу из-за твоего небрежного обращения.
