Венгерская хвосторога (СИ)
Венгерская хвосторога (СИ) читать книгу онлайн
У волшебников есть мудрая поговорка: «Слово – не гиппогриф, вылетит – не поймаешь». В ее правдивости Пэнси Паркинсон смогла убедиться на собственном опыте: неосторожно брошенная фраза стоила ей карьеры в Министерстве магии. Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, слизеринке придется пойти на жертвы, и вопрос в том, хватит ли у нее терпения?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Да не буду я с тобой работать, Уизли! – буркнула Пэнси, отворачиваясь.
- Почему? – искренне удивился он, все еще не понимая причины ее упрямства.
- Да потому, что я не могу контролировать себя в твоем присутствии! – она выпалила это быстрее, чем успела осознать, что говорит.
Прикрыв ладонью рот, Пэнси машинально попятилась, а Чарли довольно улыбнулся.
- Я тоже делаю это с трудом, когда ты рядом, - шепотом признался он, подходя ближе.
- Уизли, не надо…
- Мне нравится, когда ты зовешь меня «Чарли», - улыбнулся он, потянувшись к ее губам своими.
Пэнси резко отвернулась, и поцелуй пришелся в ее щеку.
- Ты все еще злишься? – с разочарованием протянул Чарли.
- А как ты думаешь? Или для тебя это все так просто? Думаешь, я забыла то утро в заповеднике? Ты бросил меня, Уизли! – Пэнси почти кричала. – А теперь вот явился в обнимку с пергаментом и ждешь, что я кинусь к тебе с распростертыми объятиями? – в ее голосе было столько обиды, что Чарли невольно нахмурился.
- Я не думал, что так все выйдет…
- Да, это очень удобно: не думать.
Она замолчала, а потом добавила с горечью:
- Ты бросил меня… И тебе было все равно, что я чувствовала…
- Да не было мне все равно! – Чарли схватил ее за плечи и развернул к себе. – Думаешь это легко – осознать, что тебя влечет к человеку, к которому не должно тянуть?
- Ну конечно, я же неподходящий вариант: циничная и избалованная девчонка. – Пэнси отстранилась.
- Но я же не знал тогда, что ты другая… Ты всегда огрызалась и спорила… До того письма я вообще не думал, что…
- Знаешь ли, я тоже не видела от тебя ничего, кроме провокаций! – перебила его Пэнси.
- Пэнси, ну прости… - прошептал он, с опаской обнимая ее за талию, словно боясь, что она его снова оттолкнет. – Я свалял дурака…
- Ну-ка повтори.
- Я свалял дурака, - обреченно выдохнул Чарли.
- Не эту часть.
- А-а-а-а, - протянул он и усмехнулся, но потом его голос стал серьезным. – Прости.
Она довольно улыбнулась, но тут же придала лицу равнодушное выражение:
- Извинения приняты.
- Пэнси!
Она молчала.
- Ты поедешь со мной в Румынию?
Пэнси хотела ответить «да». Она была готова прокричать это, но упрямая гордость все-таки пересилила.
- Я подумаю, - безразличным тоном сообщила Пэнси, демонстративно убирая его руки со своей талии.
- Прекрасно! – вспылил Чарли, распахивая дверь. – Тебе нравятся игры? Тогда играй в них без меня!
Пэнси отвернулась. «Если он сейчас уйдет, я больше никогда его не увижу», - осознала она. В глубине души Пэнси надеялась, что Чарли останется, но он хлопнул дверью. Пэнси закрыла глаза. «Вот и все…»
- Не уходи, - прошептала она еле слышно. – Чарли, не уходи…
Звук его шагов затих. Некоторое время Пэнси так и стояла, замерев посреди комнаты, а потом, опомнившись, кинулась к двери. Она судорожно вцепилась в резную ручку, но так и не нашла в себе сил повернуть ее. Мерлин свидетель, ей безумно хотелось это сделать, но Пэнси так и не смогла переступить через собственную гордость. Собрав остатки самообладания, Пэнси отошла от двери и продолжила упаковывать свои вещи. «Так надо, - твердила она про себя, укладывая в сундук ставшие ненужными конспекты. – Пусть так и будет».
========== Эпилог ==========
Как Чарли ни старался ускорить свое выступление с отчетом на ежегодном собрании, ему пришлось задержаться в Лондоне, и он смог вернуться в Румынию лишь через неделю. Синая встретила его украшенными улицами и массовыми народными гуляниями: маглы отмечали какой-то праздник, смысл которого был понятен лишь им. Прямо с вокзала Чарли отправился в заповедник. Пробравшись сквозь пеструю толпу туристов на бульваре Кароля Первого, он спустился к реке и оказался на городском рынке. Большинство торговцев уже разошлись, но самые стойкие не покидали своих мест и перекладывали товар в надежде сбыть с рук очередной сувенир. Отделавшись от назойливого продавца скатертей, Чарли свернул на неприметную улочку и оказался прямо перед сплошной кирпичной стеной. Вход с магловской территории открывался так же, как и в Косом переулке. Дотронувшись до нужного кирпича, Чарли подождал, пока в стене образуется арка и шагнул вперед. В магической части города тоже было шумно: празднование дня рождения Матиаша Благонравного, знаменитого румынского мага, было в самом разгаре. Чарли не успел сделать и шага от стены, как на него налетел темноволосый здоровяк в залитом пивом балахоне.
- Салут, Чарли! – прокричал он, хлопая драконолога по плечу. – Идем к нам!
Мужчина потянул его за собой к ближайшему шумному бару.
- Салут, Мирча. Давай в другой раз, я только что вернулся, - запротестовал Чарли, пытаясь отделаться от знакомого.
Румын был уже довольно пьян и двигался нетвердой походкой. Чарли удалось усадить его на скамью лишь со второй попытки. В знак протеста Мирча громко хлопнул ладонью по деревянному столу, заставленному многочисленными стаканами, и заявил:
- Ты должен с нами выпить.
- Меня ждут в заповеднике, - отрицательно покачал головой Чарли, когда румын схватил кружку с пивом и протянул ему.
- Оставайся! – здоровяк сделал попытку удержать драконолога, но тут к нему кинулся кто-то из друзей, и Мирча отвернулся, чтобы отсалютовать ему бокалом.
Воспользовавшись заминкой, Чарли вышел на улицу. Проталкиваясь через толпу веселившихся магов, он думал о том, что если раньше с радостью принял бы приглашение друзей, то теперь ему хотелось лишь одного: вернуться в заповедник и забыть обо всем. Отметившись в консульстве, Чарли наколдовал портал и перенесся к горам. Конечно, можно было бы воспользоваться метлой, но драконолог не хотел привлекать внимания туристов, которые в последнее время частенько попадались в этом районе Валахии. Оставшийся путь до заповедника он проделал пешком. Животные явно почувствовали его появление: стоило ему выйти на узкую дорожку, ведущую к вольерам, ближайшая к нему хвосторога зарычала, выпустив из ноздрей клубы серого дыма, а детеныши норвежского горбатого дракона стали грызть и раскачивать огнеупорную решетку.
- Тихо, тихо, - успокаивал их Чарли. – Ишь развеселились, шалуны. Завтра поиграем.
Мать резвящихся драконов находилась в соседнем вольере. Увидев Чарли, она медленно поднялась с земли и подошла к ограде.
- Привет, Норберта, - улыбнулся драконолог некогда юной воспитаннице Хагрида. – Они тебя не очень утомили?
Самка повернула голову и посмотрела на детенышей, которые разошлись не на шутку и пытались взлететь, взмахивая еще неокрепшими крыльями, и то и дело карабкались друг на друга. Норберта вытянула шею и издала протяжный звук. Хулиганы тут же успокоились и затихли, забившись в угол.
- Понял, - усмехнулся Чарли и почему-то вспомнил Молли. – Вот оно – веское материнское слово.
Проверив своих подопечных и убедившись, что за время его отсутствия с ними ничего не случилось, драконолог отправился к себе. Едва Чарли открыл дверь комнаты, служившей ему кабинетом, архивом и складом одновременно, он замер на пороге, увидев человека, чьего появления совершенно не ожидал: прямо перед ним на стремянке стояла Пэнси и раскладывала свитки с ежедневными отчетами по полкам.
- Паркинсон? – опешил Чарли, все еще надеясь, что он обознался. – Что ты здесь делаешь?
С невозмутимым выражением лица Пэнси медленно спустилась по скрипящей лестнице и снова трансфигурировала ее в табурет.
- Я – твоя ассистентка, Уизли, - напомнила она, обогнув старый диван и подходя к письменному столу. – Или ты это уже забыл?
- Ты же не собиралась работать в Румынии.
Фраза прозвучала как протест, и Пэнси напряглась.
- Я пыталась получить перевод в столицу, но в Министерстве меня уверили, что это невозможно без практических навыков, - сказала она, стараясь сохранить спокойствие в голосе, но это получалось плохо. – Так что если я смогу проявить себя здесь и зарекомендовать как хорошего работника, а я смогу это сделать, поверь, - эту часть фразы Пэнси специально выделила язвительным тоном, – то тогда я вернусь в Лондон. К тому же, пара месяцев – ничтожный срок, и я стерплю твое присутствие, - добавила она, театрально поморщившись.