Венгерская хвосторога (СИ)
Венгерская хвосторога (СИ) читать книгу онлайн
У волшебников есть мудрая поговорка: «Слово – не гиппогриф, вылетит – не поймаешь». В ее правдивости Пэнси Паркинсон смогла убедиться на собственном опыте: неосторожно брошенная фраза стоила ей карьеры в Министерстве магии. Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, слизеринке придется пойти на жертвы, и вопрос в том, хватит ли у нее терпения?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Неужели ты и правда переживаешь? – с иронией поинтересовался он, поднимаясь.
Пока Чарли отряхивал штаны из грубой кожи, Пэнси сверлила его рыжую макушку ненавидящим взглядом.
- Просто не хочу, чтобы моя стажировка сорвалась, - буркнула она, стоило ему выпрямиться и посмотреть на нее.
Он удивленно приподнял брови, а Пэнси скрестила руки на груди и пояснила:
- Видишь ли, это не лучшая отметка в пергаменте о практике: «стала причиной гибели куратора».
- Ах, ну да, ты же думаешь только о себе, - театрально хлопнув себя по лбу, «вспомнил» Чарли.
Его голос тут же утратил веселость, вернув себе прежние презрительные нотки, а Пэнси снова разозлилась и принялась огрызаться.
- И ты мог бы! – вспылила она. – Никто же не просил тебя геройствовать! Мог бы дать дереву сделать то, чего не можешь сам!
- В отличие от тебя, я думаю не только о себе, - мрачно заметил Чарли.
Драконолог явно собирался добавить еще что-то, но вместо этого нахмурился и замер, прислушиваясь. Он поднес указательным палец к губам, призывая к тишине, но Пэнси никак не отреагировала на его жест: она была слишком рассержена, чтобы замечать какие бы то ни было знаки.
- Да уж, конечно, ты у нас великий и благородный! – размахивая руками, продекламировала она. – Спаситель Чарльз Уизли – новый герой магического мира! Решил подменить Поттера на его поприще?
- Паркинсон, не кричи, - прошептал Чарли, делая шаг к ней и запечатывая ладонью ее рот. – Они не глухие.
Он кивнул в сторону зарослей, и Пэнси испуганно вытаращила глаза: она совсем позабыла о хвосторогах! Глухие удары лап и треск деревьев, сопровождающие передвижение драконов, медленно приближались к их укрытию. Не выдержав, Пэнси дернулась в сторону, но Чарли ее удержал.
- Стой на месте.
Хруст ветвей, казалось, прозвучал прямо у нее за спиной, и Пэнси тихонько заскулила от страха, представив, что останется от поляны и от них после того, как брачные игры драконов закончатся. Она изо всех сил вцепилась в куртку Чарли и зажмурилась. «Вот так и закончится моя жизнь: под ногами или в пасти какой-то хвостороги». Пэнси сжалась, ожидая удара или огненной струи, но ни того ни другого не последовало: шум постепенно стал удаляться, а потом и вовсе затих.
- Они ушли, Паркинсон. Можешь открыть глаза.
Пэнси послушалась и тут же пожалела об этом: насмешливое лицо Чарли было первым, что она увидела. Его горячая ладонь все еще накрывала ее губы, и Пэнси, отпустив, наконец, его куртку, яростно оттолкнула руку драконолога.
- Тогда незачем хватать меня, - зло бросила Пэнси, гадая, что разозлило ее больше: то, что она повела себя как последняя трусиха, и это увидел ее куратор, или ее замедленная реакция на его прикосновение.
«Нужно было сразу вырваться, а не таращиться на него как маленькая девчонка», - корила себя Пэнси.
Чарли тем временем вернулся к брошенному неподалеку рюкзаку и достал из него палатку.
- Разбиваем лагерь, - скомандовал он.
- Но драконы… - запротестовала Пэнси.
- Они не вернутся, - отмахнулся Чарли, разворачивая сверток и расстилая темную ткань на земле. – Чем задавать глупые вопросы, лучше помоги.
Пэнси сняла заплечную сумку, бросила ее на траву и подошла ближе, с подозрением разглядывая палатку, которая показалась ей довольно странной. Драконолог подтвердил ее опасения:
- Да, она магловская. И не смотри на нее так, словно это котел с рогатыми слизняками.
Он вбил в землю четыре клина и принялся натягивать веревки, прикрепленные к ткани. Наклонившись, Пэнси дотронулась до палатки.
- Ткань такая грубая, - не удержавшись, поморщилась она.
- Материал пропитан огнеупорным зельем, - пояснил Чарли, потянув за один край. – Паркинсон, не стой как под «Петрификусом», - добавил он, указывая на противоположный конец палатки. – Возьмись с другой стороны.
Пэнси покорно обошла темный четырехугольник и дернула за веревку.
- Эй, полегче! Просто тяни на себя, - продолжал командовать Чарли, а когда она справилась, добавил. – Теперь привяжи ее к дереву.
Пэнси послушно обмотала веревку вокруг сосны. Чарли тут же поставил под нее невысокую подпорку, и полотнище натянулось. Палатка постепенно приобретала форму куба. «Ох, Мерлин, видела бы меня моя мать сейчас, - подумала Пэнси. – Я работаю, как домовик…» Закончить мысль она не успела: голос Чарли прервал ее тоскливые размышления.
- Паркинсон, ну что ты опять замерла? Темнеет, и мы должны торопиться.
Мысленно застонав, Пэнси подошла к драконологу и с сарказмом осведомилась:
- Хозяин изволит чего-то еще?
- Домовик из тебя никудышный, - скептически заметил Чарли. – Лучше подержи вот здесь.
Он сунул кусок ткани ей в руки и скрылся с другой стороны полотнища.
- Тяни на себя!
Пэнси молча подчинилась.
Через четверть часа палатка была установлена. Чарли не без удовольствия оглядел результат их трудов и улыбнулся, довольно потирая ладони:
- Получилось неплохо.
Видя, что его внимание целиком занято палаткой, Пэнси решила этим воспользоваться и шагнула в сторону зарослей, но незаметно уйти не удалось.
- Куда это ты собралась?
- Грибы собирать, - мрачно отозвалась Пэнси, которую все чаще преследовала навязчивая идея завладеть волшебной палочкой куратора и произнести непростительное заклинание.
Чарли хохотнул.
- Смотри не заблудись, Паркинсон. Представь себе комментарий в пергаменте о стажировке: «ушла в лесок по малой нужде, но так и не вернулась».
«Рыжий поганец! Чтоб у тебя флоббер-черви на голове выросли!»
- И не надейся, не заблужусь, - мрачно пообещала Пэнси, удаляясь в заросли.
Вернувшись на поляну, она обнаружила, что перед палаткой горит костер, а на треноге над ним покачивается дымящийся котелок.
- И когда он только успел? – вырвалось у нее.
Чарли громко фыркнул, давая понять, что услышал ее, но так ничего и не сказал. Он что-то разыскивал в рюкзаке, извлекая на свет множество самых разных предметов. Тут были и пергаменты с картами местности, и свертки с одеждой, и какие-то странные продолговатые шкатулки, о содержании которых Пэнси могла лишь догадываться. Пока Чарли рылся в содержимом своего рюкзака, она оглядела поляну. Увидев неподалеку от костра два ведра с водой, Пэнси удивленно вскинула брови.
- Уизли, а воду ты где взял? – с вызовом спросила она, в надежде услышать, что он все-таки воспользовался волшебной палочкой.
- Магловским способом: тут недалеко есть ручей, - драконолог неопределенно махнул рукой куда-то в направлении зарослей.
- А костер как развел? – не унималась Пэнси. – Тоже магловскими штучками?
- Что-то типа того, - кивнул Чарли, продолжая копаться в рюкзаке и, наконец, обнаружив то, что искал, добавил: – Держи-ка скатерть, - он бросил Пэнси пеструю ткань.
- И? – ехидно протянула она, поймав сверток.
- И расстели ее.
Мысленно выругавшись, Пэнси принялась за дело. Пока она возилась со скатертью, Чарли достал пару мисок и две обшарпанные ложки, которыми, наверное, пользовались еще во времена Салазара. Пэнси брезгливо поморщилась, но ничего не сказала. Она тихо уселась у костра, наблюдая за тем, как драконолог возится у котелка, помешивая его содержимое и добавляя соль. Через четверть часа ужин был готов. За весь день Пэнси так толком и не поела и теперь была рада, наконец, съесть хоть что-нибудь.
- Держи, Паркинсон.
Взяв в руки протянутую ей миску, она обожглась.
- Что это? – поморщилась Пэнси, дуя на подушечки пальцев.
- Каша с крольчатиной.
- Ты и кролика успел заавадить? – усмехнулась она, с показным недоверием ткнув ложкой в кусочек мяса, но кашу все-таки попробовала.
К ее удивлению варево Уизли оказалась вполне сносным, и даже, пожалуй, вкусным, но делать комплимент его поварскому таланту Пэнси не стала из вредности. Молча потянувшись к заплечной сумке, лежавшей у палатки, она достала из нее свои запасы. Развернув сверток, Пэнси выложила на скатерть сэндвичи.