-->

Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод), Хейер Джорджетт-- . Жанр: Исторические любовные романы / Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Название: Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 295
Читать онлайн

Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) читать книгу онлайн

Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Хейер Джорджетт

Начало 15 века. Генрих IV — первый из династии Ланкастеров — восходит на престол, низложив Ричарда II, последнего из Плантагенетов. Положение Англии усугубляется тем, что она ведет военные действия против Франции. Но если в стране есть такие храбрые рыцари и искусные военачальники, как Саймон Холодное Сердце, способные не только раскрыть заговор, но и брать неприятельские крепости, то дело не совсем безнадежное. Саймон Бьювэллет захватывает французский город Бельреми и пленит прекрасную графиню Маргарет, которая скорее предпочла бы смерть, нежели оказаться во власти ненавистного ей врага.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Возможно, это и достойно похвалы, но не может же он всегда только завоевывать.

Глаза Фалка блеснули:

– Так‑так! И кто же образумит его, миледи?

Она взглянула на Фалка, и он отметил про себя, что ее губы плотно сжаты.

– Ага! Уж не ты ли думаешь держать Саймона под каблуком? Буду удивлен, если ты вознамеришься сделать это.

– Я хочу только одного, – чтобы он покинул мои владения и никогда больше не возвращался сюда.

– Похоже, так и будет. Вскоре он уйдет на соединение с силами короля.

– Я рада, – чопорно промолвила Маргарет. – Надеюсь, это произойдет очень, очень скоро.

– За что ты так ненавидишь его?

– Я уже сказала, за что. Однажды я пыталась убить его, – сказала она сквозь стиснутые зубы, – и не смогла. Не смогли хотя ничто не мешало мне… Тогда я струсила, а теперь… обязана ему жизнью!

– И сражалась, помогая ему, если только Мэлвэллет и твоя фрейлина говорят правду. Тоже от ненависти, мадам?

– Я сражалась потому, что… была вынуждена спасаться бегством, а не ради него!

Фалк тихонько засмеялся.

– Будь у меня сейчас в руках оружие, я с радостью бы убила его, да – с радостью! – воскликнула Маргарет.

– Смело сказано! Саймон не таков, чтобы его победила женщина. Что хорошего принесла бы тебе его смерть? Король Генрих сразу напал бы на твои земли.

– Я выстояла против Умфрэвилла!

– Да, и все‑таки англичане теперь здесь.

Стали слышны тяжелые, но мягкие шаги. Вдоль галереи к ним шел Саймон, и при виде его Маргарет встала. Ей хотелось убежать отсюда, но она не сделала того, что считала ниже своего достоинства.

Саймон остановился перед ней и посмотрел ей в глаза. Взгляд его был тяжел, а улыбка неприятной. Маргарет уже приходилось раньше видеть такую улыбку у него на губах. Она не была ни жестокой, ни зловещей, а скорее всего обидной и насмешливой. И в ней легко читалось: знаю, о чем ты думаешь! Ну что ж, Маргарет умела платить Саймону той же монетой.

– Итак, милорд отыскал тебя, – сказал Саймон. – Ручаюсь, он уже рассказал тебе, что раньше я был несносен и доставлял ему сплошные огорчения.

– Милорд великодушен. Рассказывая о вас, он не скупится на похвалы, – сухо ответила Маргарет.

Саймон взглянул на Фалка, чуть приподняв от удивлении брови.

– Я – хвалил его, этого хлыща и нахала? Когда это было? – громогласно отпирался Фалк. – Раны Господни! Я, вроде, еще не выжил из ума. Теперь‑то миледи знает, какой ты упрямец, да, дерзкий упрямец!

– Да уж в глаза вы меня не похвалите, сэр, – добродушно смеясь, сказал Саймон.

– И за глаза тоже! – громыхнул Фалк своим могучим голосом. – В жизни не встречал такого никчемного и упрямого малого! Жаль, никто раньше не догадался вбить в тебя хоть немного ума‑разума.

– Нет, милорй, кое‑кто пробовал, но, кажется, напрасно, хотя в старании ему отказать было нельзя.

– Бесстыжий ты, заносчивый хлыщ – вот ты кто!

– Наверное, я и вправду таким был, – согласился Саймон, – и очень вас огорчал, сэр.

– Не так уж ты плох, – проворчал Фалк. – Лучше не морочь мне голову.

– Разумеется, сэр. Я знаю, что это бесполезно, – сказал Саймон.

Маргарет с любопытством поглядывала то на одного из них, то на другого. Таким она видела Саймона впервые, и он казался ей непривычным и странным. Она знала сурового воина, неулыбчивого человека, сильного и смелого. А он, оказывается, умеет так кротко выслушать нагоняй от своего старого друга, и улыбаться умеет, и шутить.

Маргарет приподняла юбку, готовясь удалиться, но Фалк с усилием привстал со своего места и удержал ее, положив ей на плечо руку.

– Вот по‑настоящему благородная леди, – с грубоватой прямотой сказал Фалк Саймону. – Тебе не мешало бы поучиться у нее, мой друг.

Саймон смотрел на Маргарет, и она почувствовала, что краснеет.

– Не стоит хвалить меня перед лордом Саймоном Бьювэллетом, сэр, – сказала она ледяным тоном.

– Нет, – прозвучало в ответ, но сказал это слово не Фалк, а Саймон. – Я не нуждаюсь в нравоучениях.

– Ты лучше береги себя, – весело и как‑то загадочно‑лукаво предостерег его Фалк. – Миледи ничего не нужно, кроме твоей жизни.

Щеки Маргарет полыхали. Она прикусила губу, укоризненно и даже сердито глядя на Фалка.

– Моя жизнь – ее, – уверенно сказал Саймон.

– Я бы сказал – твоя смерть, – хмыкнул Фалк.

Саймон извлек из ножен свой кинжал и протянул его Маргарет:

– Тогда – вот, возьми.

Маргарет выскользнула из‑под руки Фалка:

– Ваша шутка, несомненно, забавна, сэр. Только забавляйтесь сами, без меня.

Фалк, решив, что эта очень занятная парочка влюбленных предпочла бы теперь остаться наедине, заковылял в сторону лестницы, осуждающе покачивая головой: в его время ухаживали не так, а у нынешнего поколения какие‑то очень уж странные причуды!

Саймон стоял перед Маргарет, загородив ей дорогу. Он был настроен добродушно с самого утра, и в нем бродили – он эти чувствовал – какие‑то неведомые ему самому силы.

– Будьте любезны, сэр, дайте мне уйти, – требовательна сказала Маргарет.

Он отрицательно покачал головой:

– Не спеши, Марго.

– Вот как – уже Марго?

– Да, вот так – уже Марго.

Он вертел в своей руке кинжал, не сводя с него глаз.

– Это не шутка. Если хочешь, заколи меня.

– Ты связал мне руки, – с горечью ответила она. – Я не пала так низко. Ты сказал мне, что моя жизнь – твоя по праву победителя. Это не так. Но ты спас меня, когда я попала в беду, и за это я должна быть тебе благодарна.

– Я не хочу твоей благодарности. Этот долг ты мне уже вернула, а прошлое мертво. Если ты действительно ненавидишь меня…

– Ах, вы еще сомневаетесь в этом?

Саймон еле заметно улыбнулся:

– Ты не раз уверяла меня в своей ненависти и в своей вечной жажде мести. А теперь… Я держал тебя на своих руках, и ты была покорна. Ты чувствовала себя в безопасности и спала, как ребенок, положив свою голову мне на грудь. Ты и тогда ненавидела меня?

– Вы издеваетесь надо мной? Я была без сил, вне себя от страха и… и…

– Нет, я не издеваюсь над тобой. Воспоминание об этом очень дорого мне.

Маргарет молчала.

– Мне кажется, – продолжал Саймон, – я совсем не знал тебя, пока не увидел в костюме пажа, сражающейся с моими врагами.

– Не зря же я Амазонка, – процедила она сквозь зубы.

– Амазонка? Нет. В тот день ты показалась мне беззащитным ребенком. Оттого, наверное, и проснулся во мне какой‑то дьявол – и я убил Рауля.

Маргарет презрительно засмеялась:

– Благодарю вас, милор’! Значит, вы полюбили ребенка, если только это любовь.

– Да, любовь, Марго. И для меня это внове, я только знаю, что ты нужна мне.

– Так знай же, сэр, что мне от тебя ничего не надо. А теперь позволь мне уйти!

Он посторонился, и она почти бегом устремилась вдоль галереи в сторону своих покоев, даже не удостоив взглядом встретившегося ей Алана.

Алан, улыбаясь, подошел к Саймону:

– Одну влюбленную пару я оставил в большом зале, а здесь натыкаюсь еще на одну. Не странно ли – я, единственный среди нас настоящий поклонник и ценитель прекрасных дам томлюсь в одиночестве. Се ля ви!

– Алан, что такое любовь? – внезапно спросил его Саймон.

– Я не скажу тебе ничего нового, чего бы ты сам уже не знал. Когда‑то давно, ты помнишь, я сказал тебе, что настанет время, и ты встретишь женщину, которая сумеет пробудить твое холодное сердце. Такое время пришло.

– Так это и есть любовь – то, от чего так тесно в груди? Но…

Алан добродушно засмеялся:

– К каждому это когда‑нибудь да приходит, а к иным – по многу раз. К тебе любовь пришла поздно, но есть такие люди, к которым она является, как внезапное потрясение.

Видя, что Саймон хмурит лоб, прислушиваясь к тому, что творится в его душе, Алан умолк и снова заговорил не сразу:

– Я ведь искал тебя, чтобы предостеречь.

Прежней задумчивости как не бывало – Саймон был весь внимание:

– Предостеречь? От чего?

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название