Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) читать книгу онлайн
Начало 15 века. Генрих IV — первый из династии Ланкастеров — восходит на престол, низложив Ричарда II, последнего из Плантагенетов. Положение Англии усугубляется тем, что она ведет военные действия против Франции. Но если в стране есть такие храбрые рыцари и искусные военачальники, как Саймон Холодное Сердце, способные не только раскрыть заговор, но и брать неприятельские крепости, то дело не совсем безнадежное. Саймон Бьювэллет захватывает французский город Бельреми и пленит прекрасную графиню Маргарет, которая скорее предпочла бы смерть, нежели оказаться во власти ненавистного ей врага.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сначала он молча смотрел на нее, потом вытащил из пояса свернутый лист пергамента и, положив ей на стол, развернул.
– Здесь не достает только твоей подписи, что ты покоряешься моему властелину королю.
Она медленно подошла к столу и прочитала то, что ей предстояло подписать. Прикусила губу, села к столу и взяла в правую руку перо. Долго сидела молча, потом обмакнула перо и чернила и поставила свою подпись. Хотела встать из‑за стола, но Саймон удержал ее, положив руку ей на плечо.
– Итак, ты покорилась королю, моему властелину, – сказал он и увидел, как вспыхнули ее глаза. – Но скоро ты покоришься и мне. Твоя жизнь – моя по праву победителя, и скоро ты узнаешь и поймешь это. Ты по своей воле придешь ко мне и по своей воле отдашь мне свое сердце. Все или ничего! Ни на что другое я не соглашусь.
– Значит, ничего! – хрипло выкрикнула Маргарет.
Саймон улыбнулся и взял со стола пергамент.
– «Передается в собственность и владение», – сказал он и, засмеявшись, ушел из кабинета мадам Маргарет.
Сердце Маргарет бешено стучало. К ней подошла Жанна и бросила на нее встревоженный взгляд.
– Жанна, – сказала Маргарет, – он был здесь. Он… он поцеловал меня. О, как я его ненавижу! – в возбуждении она расхаживала взад и вперед, разжигая в себе ненависть.
– Я слышала, что ненависть сродни любви, – безмятежно заметила Жанна.
– Любви! Любить этого… этого… этого, – невысказанные слова как будто душили ее. – Он хочет обвенчаться со мной. Он! О Боже, как я его ненавижу!
– Ты что‑то не испытывала к нему ненависти, когда он убил Рауля, – кротко сказала Жанна без всякой задней мысли.
– Не испытывала? Я? О, что со мной, Жанетта? – Маргарет опустилась на пол рядом со своей фрейлиной и зарыдала.
– Это твоя гордость не хочет уступать, – тихо сказала Жанна. – Ты разрываешься между любовью и ненавистью.
– Нет! Нет! Никакой любви! Одна ненависть, ненависть!
– Так отчего же ты плачешь?
– Не знаю… Я… я схожу с ума. Этот его поцелуй, он жжет меня.
Она вскочила на ноги и подбежала к дверям, собираясь уйти, но едва лишь распахнула дверь, как столкнулась со своим кузеном.
– Виктор, вы? Что вам здесь надо?
Он быстро оглядел ее с головы до ног, комкая в руках свой надушенный платок:
– Я пришел узнать, не нужна ли тебе помощь, милая Марго, но этот желтоволосый сакс опередил меня. Ты чем‑то необычайно взволнована, кузина, не так ли? – он чуть подался вперед, пристально всматриваясь в лицо Маргарет. – Что еще он сделал, скажи мне?
– Не стой у меня на дороге! – крикнула Маргарет, отстраняя его и стремительно удаляясь.
Шевалье вошел в кабинет графини. Жанна встретила его подчеркнуто холодно, но шевалье это ничуть не заботило. Он улыбался.
– Этот английский варвар поцеловал мою кузину? – спросил шевалье, придав своему голосу спокойствие, но не сумев скрыть злобной усмешки.
– Вы, кажется, посвящены в его тайны, – язвительно заменит Жанна.
Язвительность Жанны задевала шевалье не больше, чем ее холодность.
– А Маргарет весьма взволнована. Что бы это значило?.. – в раздумье спросил он как будто самого себя.
Глава XVВстреча в галерее
Бродя по замку, чтобы получше его узнать, Фалк оказался в широкой галерее, где собрались музыканты. К ним в эту минуту приближалась шедшая из своих покоев мадам Маргарет, высокая и величавая в своем золотистом убранстве, с заплетенными в косы волосами и золотистой лентой на лбу, украшенной сверкающим сапфиром. Заметив Фалка, Маргарет приостановилась, намного удивленная тем, что видит здесь незнакомого ей человека.
Филк, опираясь на толстую ясеневую клюку, огромный и грузный, тоже смотрел на Маргарет во все глаза. Она вздернула кверху подбородок и собиралась пройти мимо Фалка, но он загородил ей дорогу.
– Как вернуться отсюда в большой зал, мадам? – спросил он на далеко не безупречном французском языке. – Я заблудился.
– Вон по той лестнице, – показала ему Маргарет.
Фалк вздохнул и решил схитрить:
– Лестницы, лестницы, кругом одни лестницы! Куда лучше было бы, если бы вместо всех этих лестниц стояли кресла. У меня сегодня во всю разыгралась подагра, мадам, и причиняет мне такую боль!
Графиня помедлила, но седые волосы Фалка внушали ей почтение.
– Кресло позади вас, сэр, – сказала она.
– В таком случае, мадам, если вы соблаговолите сесть, то сяду и я, – ответил он.
– Благодарю вас, но вынуждена отказаться.
Еще немного, и она ушла бы, но ее задержал раскатистый смех Фалка. Долго притворяться и быть терпеливым он не умел.
– Вернись, вернись! Раны Господни, иди сюда. Кто бы ты ни была, побудь в обществе старика, а то я устал уже от одиночества.
– Я графиня де Бельреми, – сказала она, думая, видимо, что ее холодность поможет ей отделаться от собеседника.
– Эка важность! – возразил он. – Если тебе так нравятся титулы, то я граф Монтлис. А теперь садись, ради Бога!
Маргарет слегка отступила назад:
– Я… я не знаю графа Монтлиса, сэр.
– Так узнаешь. Садись, я сказал!
Маргарет вовсе не склонна была слушаться этого человека, но когда Фалк топнул ногой и зачертыхался от боли, она не удержалась от смеха и, подойдя к нему поближе, села.
– Не знаю, станете ли вы удерживать меня при себе. Я не люблю англичан.
Фалк опустился в кресло, соседнее с тем, в котором сидели Маргарет.
– А что плохого сделали тебе англичане? – спросил он.
Она вспыхнула.
– А то, что мои земли захвачены англичанами! Или это, по‑вашему, ничего не значит? – воскликнула она.
– Что поделаешь – война, – проворчал Фалк. – У тебя достойный соперник.
– Да?
– Я слышал, что мой мальчик Саймон и ты стоите один другого. На этот раз Саймону повезло больше. К тому же Саймон мужчина, хвала Господу!
– В самом деле, сэр?
– А ты сомневаешься в этом? – повернулся Фалк к ней лицом. – Чума его побери! Что он натворил? Он всегда был дерзким и своевольным мальчишкой, но я никогда не слышал, чтобы он причинил женщине большую обиду, чем повернуться к ней спиной.
– О, он очень учтив, – презрительно фыркнула Маргарет. – Видите вот эту отметину на моей груди? Это сделал он своим мечом.
– Он? Но как такое могло случиться? Почему?
– Потому что я не хотела отдавать ему ни вашего сына, ни своего замка.
– Ах, вот как! – с облегчением вздохнул Фалк. – Алан очень дорог ему, как тебе – замок. Что он поклялся взять, то он возьмет, что уж как пить дать. Это его путь. Мне ли не знать? Я провел с ним долгих четыре года. Этот мальчишка был моим сквайром, мадам.
– Вашим сквайром? – искренне удивилась Маргарет. Для нее это была неожиданность. – Как так?
– А так, видишь ли, что он внебрачный сын моего врага Мэлвеллета. Когда мать Саймона умерла, мальчик пришел в замок и уговорил меня в моем же логове. – Фалк усмехнулся. – Я тогда был горяч, но он оказался еще хлеще! Плечистый такой юнец, всего четырнадцать лет отроду – и сам пришел и настоял, чтобы я взял его на службу. Ну и славные времена пережил я с ним, мадам! Дерзок он был и упрям – не приведи Бог! Немало затрещин пришлось ему всыпать. И что ты думаешь – подействовало? Как бы не так! Он всегда все делал по‑своему, что бы я ему ни говорил. Холодный, как камень, а сильный, как был я сам. Рос, как молодой дубок. А плечи какие? Он же может свалить ударом быка, миледи! И самый трезвый и холодный рассудок на свете. А теперь послушай, как он получил свои владения.
Фалк уселся поудобнее и продолжил рассказ о подвигах своего обожаемого львенка. Маргарет слушала, глядя в пол, но один раз подняла глаза, и в ее взгляде можно было угадать одобрение поступку Саймона, о котором как раз в эту минуту повествовал Фалк. Однако к концу рассказа лорда Фалка Маргарет побледнела и поскучнела, вспомнив, что Саймон – ее враг.
– Вы, кажется, испытываете нежность к этому вашему Саймону, милор’?
– А как же? – проворчал Фалк. – Я действительно люблю этого мальчишку. Он мало заботится обо мне, но он никогда не станет просить меня об одолжении или о покровительстве и никогда не примет их. То, чего он хочет, он завоевывает сам. Я не встречал более гордого и более уверенного в себе человека, чем Саймон!