Навечно преданный (СИ)
Навечно преданный (СИ) читать книгу онлайн
"Последняя часть туалета оказалась на паркете. Гордый. Слишком гордый взгляд для Раба. И невероятно пронзительный для обыкновенного человека. Идеально скроенное тело. Светящаяся перламутром ровная кожа, лишь кое-где уязвленная следами "любви" прежнего Хозяина, и небольшая аккуратная метка на плече. Лишь одна. Знак Школы Идеальных Слуг." Иные реальность и жизнь. Те же любовь, преданность, ненависть и предательство. Совпадения с реально существующими странами, городами и людьми - случайны ))
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ваше недоверие вполне понятно, господин герцог, — примирительно отозвался председательствующий, спокойный тон которого резко контрастировал с отразившимся на его лице недовольством по поводу бесцеремонного вмешательства курляндского правителя. — Нам тоже хотелось бы получить в доказательство что-то более существенное, чем домыслы, предположения и заверения. Надеюсь, у защиты имеется хоть какие-то свидетели или улики?
Джон, мгновенно позабыв о борющейся с дурнотой супруге, вскочил с места прежде, чем седовласый адвокат успел открыть рот.
— Есть. Есть свидетель! — воскликнул он, мысленно похвалив себя за проявленную предусмотрительность. — Придворная дама, состоящая в свите Её Величества королевы Шотландии, леди Молли Хупер. Она лично видела Преданного князя и может это подтвердить под присягой.
— Вот как? — лицо судьи покрылось румянцем сдерживаемого негодования. — Что ж, мы выслушаем леди Хупер, но суд был бы весьма благодарен обеим сторонам, если бы они впредь не допускали нарушения протокола и не позволяли себе выкриков с места. Уважайте закон, господа, и его скромных, но верных служителей.
Провожая взглядом застенчиво семенящую к свидетельскому месту юную подданную, Мэри с некоторым злорадством подумала, что показания мышки Молли вряд ли смогут существенно повлиять на ход расследования. Почти неделя совместного путешествия не прошла даром, и Её Величеству было известно всё, что знала о данном деле сама леди Хупер: то есть, почти ничего. Во всяком случае, о злосчастном сосуде с отравой девушка даже не упомянула, да и в руках капитана Лестрейда, благоразумно прихватившего с собой из Эдинбурга и сохранённую Джоном прощальную записку Шерлока, и присланное анонимным доброжелателем письмо, предполагаемого орудия убийства точно не было. Видимо, осторожный Преданный забрал его с собой в Эсперанж, где кто знает, как намеревался использовать.
Леди Хупер, несмотря на предупреждение командира охраны не особо рассчитывавшая, что ей придётся выступать в суде, хотя и морально готовящаяся к этому в течение последних дней, заняла предназначенную для свидетелей скамью и, взяв себя в руки, заметно успокоилась, всем своим видом выражая полную готовность сделать всё от неё зависящее для оправдания как государя, так и небезразличного её сердцу королевского секретаря. О глубоких переживаниях девушки говорили разве что заплаканные глаза и покрасневший нос, голос же был спокоен, а взгляд — сосредоточен.
В ответ на просьбу судьи рассказать всё, что ей известно об этом деле, леди Хупер довольно связно и толково поведала почтенным служителям закона о странном больном, попавшем в госпиталь в самом конце захватившей Шотландию эпидемии, подробно описав его внешность и назвав имя, не забыв упомянуть о том, что этот пациент провёл некоторое время наедине с господином Шерлоком, а затем исчез, не оставив после себя никаких следов — тут Молли позволила себе сострадающий взгляд в сторону обвиняемого, поднеся к глазам давно смятый в бесформенный комок платочек, дабы осушить невольно выступившие слёзы.
Внимательно выслушивая излагаемые придворной дамой факты, Её Величество удовлетворённо кивала в такт произносимым словам скромно зачёсанной белокурой головкой: показания юной леди имели смысл только в том случае, если бы княжеский Преданный был предъявлен ей для непосредственного опознания. Но и короткого знакомства с кареглазым вертлявым Джимом было достаточно, чтобы понять — даже самые искусные и отважные имперские воины не смогли бы взять его в плен живым, а после гибели Хозяина и подавно. Судя же по тому, что адвокат подсудимого не торопился с предложением провести сие вполне уместное следственное действие, трупа верного магнуссеновского раба в распоряжении сира Майкрофта тоже не было.
Суду, скорее всего, предоставленные леди Хупер сведения тоже показались слишком легковесными, и один из блюстителей порядка, сверля зардевшуюся девушку строгим взором, не преминул уточнить:
— А у этого странного пациента было что-то с собой? Возможно, упомянутый сосуд с мазью? Он не передавал его при вас Преданному короля Джона?
Покраснев до совершенно невозможного состояния Молли виновато взглянула на Шерлока и растерянно покачала головой:
— Нет, ничего подобного я не видела, Ваша честь. — Но в следующий момент растерянность на лице юной свидетельницы сменилась твёрдой убеждённостью: — И тем не менее, хочу отметить, что я достаточно много времени провела рядом с господином королевским секретарём, оказывая помощь жертвам смертельного недуга, и могу заявить решительно и под любой присягой: этот человек, как и его слова, заслуживает полного и безоговорочного доверия!
Мысленно отправив в сторону пылкой защитницы ненавистного соперника саркастичную ухмылку, Её Величество не без удовольствия отметила про себя, что эмоциональное заявление леди Хупер не произвело на служителей Фемиды особого впечатления. Не склонные к сантиментам чиновники обменялись довольно постными взглядами, после чего председательствующий отпустил девушку, сопроводив свои слова слегка разочарованной миной:
— Спасибо, миледи, вы свободны.
Молли, даже не будучи искушённой в юриспруденции, прекрасно понимала, что её слова вряд ли окажут какое-то влияние на ход расследования, а потому позволила себе задержаться на секунду, чтобы послать ещё один виновато-сочувствующий взор тому, кто когда-то пообещал быть ей другом и — видит Бог! — действительно был им. Благодарность, вспыхнувшая в глазах Преданного в ответ на её сочувствие, а так же едва тронувшая губы мужчины ободряющая улыбка заставили сердце девушки болезненно сжаться. Ей вдруг показалось, что Шерлок прощается с ней, и это стало последней каплей, переполнившей чашу душевных волнений сердобольной леди Хупер. Крепко стиснув кулачки, чтобы истерично не разрыдаться прямо на глазах у многочисленной публики, Молли торопливо покинула свидетельское место, спеша укрыться от прикованного к ней внимания за чужими спинами.
— Значит, никаких более-менее надёжных доказательств у нас по-прежнему нет, — резюмировал глава суда, устало потирая шею под седыми буклями. — Должно быть, пресловутая колба с ядом попросту растворилась. И хотя показания юной леди кажутся правдивыми, они тоже больше похожи на предположения, чем на весомые улики. То, что этот необычный больной и княжеский слуга Джим — одно лицо, может подтвердить только обвиняемый, поэтому…
— Прошу прощения, Ваша честь, что перебиваю, но означенная колба, в которой, предположительно, и находится отравленная мазь, вовсе не растворилась, — прервал тираду председательствующего господин Смит, словно только и ожидавший возможности предъявить суду вещественное подтверждение приведённых выше свидетельств. — И если высокий суд позволит, мы хотели бы приобщить сию улику к делу.
По знаку защитника молоденький помощник, до этого с неослабевающим интересом прилежного ученика наблюдавший за процессом, жестом ловкого фокусника извлёк из поясной сумки отделанный узорной гравировкой цилиндрический сосуд и, водрузив его перед судьями, быстрым шагом направился к выходу из зала, словно внезапно вспомнив о неотложном деле. Впрочем, служители закона были настолько увлечены предъявленным им вещественным доказательством, что не обратили на странный поступок юноши никакого внимания.
Мэри в очередной раз окинула коротким взглядом основных участников разыгрывающегося действа, пытаясь оценить степень вовлечённости и осведомлённости каждого. Джон, взволнованно-озадаченный, но с горящей в синих глазах надеждой, был явно не совсем в курсе происходящего, хотя и не выказывал к действиям адвоката настороженности или недоверия. Нахмуренные брови Шерлока и его время от времени вспыхивающий негодующим пониманием взор, мечущий едва уловимые молнии в сторону Короля-Императора, говорили о том, что Преданный определённо догадывается, откуда дует сей ветер, но не может взять в толк, зачем верховному правителю понадобился этот фарс. Сам сир Майкрофт, впечатляющим Сфинксом возвышающийся над одолеваемой противоречивыми настроениями толпой, ни единой чертой окаменевшего в умеренной заинтересованности лица не выдавал тех эмоций, которые могли бы хоть как-то объяснить его истинные намерения.