Белокурая гейша
Белокурая гейша читать книгу онлайн
Американец Эдвард Мэллори, вынужденный укрыть свою юную дочь от мести японского принца Кира среди жриц любви, никак не ожидал, что она пожелает стать гейшей. Несколько последующих лет Кэтлин, обучаясь искусству обольщения и удовлетворения желаний мужчин, с нетерпением готовится к церемонии потери целомудрия. Сорвать цветок любви соблазнительной кандидатки в гейши готов барон Тонда, которому нельзя противостоять, иначе можно навлечь смертельную опасность на Чайный дом Оглядывающегося дерева. Но может ли девушка, с грациозной утонченностью уже умеющая пробудить страсть и жаждущая любви, все, же рассчитывать на обретение собственного счастья?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кто-то идет.
Находящаяся слева от меня бумажная дверь отъехала с приглушенным шорохом, не громче того, какой производила бы птичка, чистящая перья в своей деревянной клетке. Предчувствие того, что должно вот-вот случиться, испугало меня. В открывшемся дверном проеме показалась Симойё. Губы ее были растянуты в улыбке, которую я называла «выносливой», так как окасан постоянно говорила майко, что если они научатся выносить любые обстоятельства, то непременно обретут счастье.
Я намеренно не улыбнулась в ответ. На обретение какого счастья могу я рассчитывать, продавая собственное тело? Да, я получу эротическое удовольствие, но мне этого было недостаточно. Я хотела любви.
Была ли я единственной майко, испытывающей подобные чувства?
Я отметила, что окасан выглядит именно так, как должна выглядеть владелица чайного дома. Она была облачена в кимоно цвета насыщенного бургундского вина, подпоясанное серым поясом, простым и непримечательным, а волосы ее были уложены большим круглым узлом на затылке, скрепленным четырьмя обручами, высоко взбитым, смазанным маслом и обернутым черной бумагой. Серебряные шпильки удерживали нитку нефритовых бус, уложенных крутом у нее на макушке. Когда Симойё склонила голову, я отметила, что она раздраженно хмурится. Что она чувствует? Злится ли все еще на меня?
Этого я сказать не могла, но ранее заметила, как она заткнула себе за пояс маленькую оловянную коробочку со скользящей крышкой, обернутую в хлопковую ткань и заполненную измельченными листьями хурмы. Если поджечь такую смесь, то она будет тлеть часами, испуская тепло, которое считается средством, облегчающим головные боли. Окасан часто страдала от этого недуга. Без сомнения, в своей нынешней боли она винила меня. Когда она подняла голову и, заметив меня, улыбнулась, я прочла в ее глазах страдание и поняла, что ссора наша не забыта. Это беспокоило меня, но все же я не могла поступить так, как она меня просила. Я вздохнула. Я была уверена, что Симойё поймет меня, после того как я поговорю с гайджином и выясню, какие новости привез он от моего отца. А пока мне придется участвовать в этом фарсе. Я сидела с равнодушным видом, сжимая статуэтку в руке, прежде чем поставить ее на столик. Ее холодная поверхность перекликалась с холодом моего сердца, моей болью и одиночеством.
Откуда-то из-за моей спины донесся ворчливый мужской голос.
Я взглянула на мужчину, и с губ моих сорвался вздох удивления. Он оказался красивым, мускулистым, с сильным запахом, ударяющим мне в ноздри, который тем не менее я не сочла неприятным. Одетый как самурай, он вошел в комнату и сел на черную шелковую подушечку; его худощавое тело при этом двигалось очень грациозно, что поразило меня.
Неужели это и есть знаменитый барон Тонда-сама? Соблазнитель женщин? Отчего же тогда сердце мое забилось быстрее? От страха? Или чего-то еще?
Хотя по этикету не полагалось слишком пристально рассматривать мужчину, который намеревался купить мое тело, я именно так и поступала. Он показался мне идеальным молодым самураем с четкими античными чертами лица, свидетельствующими о его древнем наследии, широкими плечами и двумя мечами. Я отметила, что стрижка на западный манер делает его особенно мужественным. На плечах и спине его черного жакета, пошитого из тончайшего шелка, поблескивали семейные гербы. Его короткое кимоно и широкие шелковые штаны были столь щедро украшены золотым шитьем, что в тусклом свете комнаты ослепительно блестели.
Барон встретил мой взгляд, затем посмотрел на окасан, которая упорно глядела в пол, потом снова сосредоточил внимание на мне. В глазах его я прочла ожидание сексуального удовлетворения, которое он надеется получить от меня, и отрицательного ответа он точно не примет. Я осмелилась послать барону молчаливый сигнал о том, что я не так уж и покорна, как он полагает. То был очень смелый поступок, но он ничего не понял, а произнести слова вслух значило бы признать, что он не контролирует ситуацию и может отправляться ко всем чертям вместе со своей репутацией любителя женщин. Барон был мужчиной, про которого говорят, что у него есть живот. Как пояснила мне окасан, это выражение основывается на идее, что живот есть вместилище души, и означает, что барон - человек строгих принципов.
Особенно любопытно мне было узнать, каков размер его полового органа. Я не могла не гадать, может ли сексуальное мастерство барона сравниться с умением юноши-рикши Хисы? Может? Так же ли он силен? Способен ли извергать свое семя несколько раз в день, что, как я не сомневалась, делает Хиса? То была недопустимая эротическая мысль, приведшая к интересным последствиям, заставившим меня улыбнуться. Широко. И снова улыбнуться.
Барон поприветствовал меня широким поклоном, давая понять, что заметил мое присутствие. Чем ниже поклон, тем большее уважение выказывается, или, в моем случае, чем меньше усилий было вложено бароном в этот поклон, тем шире простиралась надо мной его власть.
Он замер.
Я знала, чего он от меня ожидает - проявления повиновения и скромности в тоне голоса и поведении, возвеличивающем барона с каждым сказанным словом, с каждым изящным жестом, выказывая ему таким образом восхищение его саном, свидетельствующим о принадлежности к дому даймё. Окасан репетировала со мной речь, которую я должна произнести и суть которой сводилась к тому, что я признаю барона истинным аристократом и одним из лучших представителей рода человеческого.
Затем я должна была указать на статуэтку, которая давала ответ барону, а Симойё сделала бы едва заметное движение: наклон головы, шелест рукава кимоно или покашливание, акцентирующее внимание гостя на моем уходе, чтобы внезапность этого не застала его врасплох. Все действия были заранее определены, как разворачивающаяся в театре пьеса.
Но я не сделала ничего из того, чего от меня ожидали. Вместо этого я совершила поступок, шокировавший не только барона и окасан, но и меня саму.
Я задала ему прямой вопрос:
- Почему вы хотите, чтобы я даровала вам право ложа, барон Тонда-сама? - Я улыбнулась, поддразнивая его и выставляя напоказ свои прелести, позволив губам своим приоткрыться, чтобы видны были зубы, хоть это не считалось хорошими манерами.
Симойё вскрикнула от ужаса, и одна ее рука тут же метнулась ко рту, а другая - к горлу.
Удивленный странным поведением окасан, барон ответил:
- Я долгое время провел вдали от родины, путешествуя в отдаленных землях и деля постель со многими красивыми женщинами. Но я тосковал по дому, включая и лишение девственности прекрасной майко.
Я продолжила свою дразнящую игру, слегка смещая вес тела на подушечке, покачивая своими почти обнаженными плечами и делая изящные жесты руками. Одета я была по последней моде майко, начиная от тщательно продуманных украшений для моего черного парика, включающих два гребня и серебряные шпильки, а также единственную ленту цвета пламенеющей розы, спускающуюся по моей обнаженной, накрашенной белой краской шее, и заканчивая кимоно, которое было бледно-розового оттенка, как нежнейшее облачко на закате, прихваченное поясом из розового атласа, украшенным бабочками и крошечными белыми цветами. Мои длинные, очень длинные рукава кимоно, расшитые жемчужинками, символизирующими снежную шапку на вершине горы Фудзи, а также черным шелком, изображающим склоны горы, издавали шелестящие звуки, когда я произнесла:
- Как это благородно с вашей стороны - стремиться лишить девственности майко. За этим вы прибыли в Чайный дом Оглядывающегося дерева?
- Да. Никогда прежде не встречал я женщины столь прекрасной, как та, что сидит сейчас напротив меня.
Я рассмеялась, проигнорировав его комплимент, как и должна была сделать.
- Завидую вашей возможности путешествовать, барон Тонда-сама. Я всего лишь майко и ничего не знаю о мире, расстилающемся за стенами чайного дома.
- Мир - очень тоскливое место, если в нем нет тебя, - произнес он.
- Да? Я слышала, многое изменилось в мире, лежащем за этими стенами, - ответила я, бросая барону вызов.