-->

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ), Гир Александр-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Название: Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Гир Александр
О любви доблестного рыцаря Корфура Озенгорского и прекрасной принцессы Аделины Жемчужены Норриндола, а также о тайной библиотеке короля Магнуса Мудрого.  

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Отряд преследователей стоял на распутье: вперёд уводила на холм к Приречному Хутору извилистая дорога, направо лежал проезжий торговый тракт.

Искать следы похитителей на песчаном берегу было не так просто. Фьют, отправленный хранителем ещё с той стороны переправы, пока не возвращался. Ждать его принц не хотел.

— Куда отправимся? — спросил он.

— Вряд ли чужаки, тем более скрывающиеся, сунутся в селение, — предположил Эслим.

— Это верно, — подтвердил хранитель. — И на севере им делать нечего. Их цель — Даркулон, а для этого сначала нужно добраться до Тёмного леса.

— Тогда они поехали на юг до Впадицы, а там на восток до переправы у Заречного, — сказал Эслим. — Это единственный путь.

Витольд покачал головой.

— Король Магнус рассказывал, что добрался до Сельверона, переехав Восточный отрог, а это значит, что он скакал, преследуя тыштыронцев, через Пустошь.

— Ты сам, брат Витольд, говорил, что их цель Даркулон, а не Сельверон.

— Это верно, но с тех пор, как фея лесов уснула, неизвестно, что творится в Сельвероне.

Витольд выразительно посмотрел на Эслима.

Тот покачал головой.

— Ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь ездил через Пустошь. Разве что двадцать лет назад…

— Друзья мои, — вмешался принц, — мы не можем тратить столько времени на споры. Решайте скорее.

— Ну что ж, — вздохнул Витольд. — Место здесь открытое и хорошо просматривается с холма. Наверняка кто-то в селении видел, куда поехали всадники: на север или на юг. Эслим тут не раз бывал, ему удобнее всего подняться в Приречный и порасспросить крестьян.

— Не думаю, чтобы в этом был смысл, — возразил Эслим, с явной неприязнью глядя на селение. — Крестьяне в поле, а расспрашивать какую-нибудь подслеповатую бабку…

— Неужели и здесь молоко скисло? — тихо, как бы про себя проговорил хранитель.

Эслим метнул на него быстрый острый взгляд.

— Ладно, — сказал принц. — Мы едем по южной дороге. Для похитителей это самый простой путь. Если они договорились с тыштыронцами о большом табуне лошадей, им резоннее скорее попасть в северные степи, где им могут помочь кочевые союзники. И если это так, нам нужно во что бы то ни стало перехватить их до переправы через Вельруну. Так что вперёд, к Впадице!

Дорога была малопроезжей: узкой, заросшей. Попетляв с милю между холмами низкой поймы, она пошла вверх на высокую террасу. Река здесь плавно поворачивала к западу, и теперь у всадников по правую руку был крутой обрыв, а по левую — заречная Пустошь. Начиналась она с болота, тянувшегося вдоль невысокого взлобья коренного берега Пограничной реки, поросшего чахлым кустарником. Мили четыре преследователи ехали вдоль этого болота, временами сильно топкого, временами сочно зеленеющего сырыми лугами.

Наконец ландшафт сменился. Дорога вышла на коренной берег, а река, повернув к югу, открыла низкую пойму. Перед путниками лежала Пустошь. Местность чем-то напоминала подступы к Чёрной гряде: кочки, редкие куртины чахлой травы, валуны всех размеров, только здесь каменистая пустошь перемежалась болотистыми западинами, тёмно-зелёными от влажной травы и ярко-рыжими от мха.

Всадники остановились.

— Ну что, господин Эслим? — спросил принц. — Посоветуете ли нам срезать через Пустошь? Насколько я понимаю, переправа у Заречного Хутора находится на юго-востоке.

Эслим, прищурившись, посмотрел вдаль.

— Мы раз уже срезали через пустошь, — мрачно заметил рыцарь Орс.

— Зато повстречались с отшельником, — улыбнулся Витольд.

— Смотрите! — вдруг закричал Филипп. — Смотрите! Сокол!

Все посмотрели туда, куда указывал оруженосец принца. Близко к земле, быстро снижаясь и снова набирая высоту, петляя из стороны в сторону, летела большая птица. Силы быстро оставляли её, и вот она тяжело опустилась в кустарник шагах в трёхстах от всадников.

— Фьют! — вскричал Витольд и погнал коня к раненому соколу.

Остальные поспешили за ним. Мелкие рытвины, камни затрудняли движение всадников. Когда последний, не слишком опытный всадник, а именно Филипп, подъехал к месту падения сокола, Витольд уже склонился над раненым пернатым другом.

— Стрела! — крикнул он, обернувшись к товарищам.

Принц Корфул тоже спешился и подошёл к хранителю. Спешился и Эслим, но стоял, держа коня под уздцы. Рыцарь Орс, напротив, казалось, не собирался покидать седла. Его, похоже, не интересовала раненая птица, он сидел прямо и прищуренным внимательным взглядом озирал окрестности.

Внезапно он замер, чуть наклонил голову, как бы прислушиваясь, и, тронув коня, выехал вперёд. В это время из-за большого валуна, который завершал заросшую кустами западину, выбежал человек. Бежал он быстро, так что даже увидев вооруженных всадников, не сразу остановился, а сделал по инерции несколько шагов. Осмотревшись и помедлив мгновение, он спокойно пошёл вперёд. Однако рыцарь Орс преградил ему дорогу. Незнакомец остановился и недовольно посмотрел на Орса.

— Что с птицей? — спросил он озабоченно.

Витольд привстал и посмотрел на него.

— Ранена.

— Это ваш сокол? — ничуть не смущаясь, спросил незнакомец.

— Наш, — ответил принц Корфул и вышел вперёд. — Это вы его подстрелили?

— Ну что вы, ваша честь, я на соколов не охочусь. Напротив того, у меня свой отличный охотничий сокол. Я-то смотрю, птица летит, со стороны Вельруны. Кричит так жалобно. Ну, думаю, подстрелили. Смотрю — падает. Точно. Вот и побежал. Моего Клокса тыштыронцы раз подстрелили. Ничего, выходил.

С этими словами незнакомец подошёл к соколу и наклонился.

— Да-а. Его сейчас лучше не трогать.

Он протянул руку и спокойно коснулся крыла сокола. Фьют повернулся и клюнул бы незнакомца, кабы тот не отдёрнул руку.

— Похоже, кость не задета. Это ничего.

— Вы откуда? — спросил Витольд.

Незнакомец внимательно посмотрел на него, потом перевёл взгляд на принца и снова повернулся к Витольду.

— Живу я здесь, в Заречном Хуторе, миль двадцать отсюда. А сюда забрёл кроликов ловить.

— И где же твои кролики? — поинтересовался принц.

— Что мне бегать с ними, — усмехнулся незнакомец. — Они за валуном, в мешке. Вы-то сами кто будете?

— Я — принц Корфул Озенгорнский, — представился принц, — а это мои товарищи. Мы ищем отряд всадников, который недавно здесь проезжал.

— Это через пустошь-то? Вряд ли. Если кто и ехал, то только по дороге.

— А вы видели? — спросил Витольд.

— Нет. Я был далеко на пустоши.

— А через неё, значит, проехать нельзя?

— Да как сказать. Я-то проехать могу, а вот кто другой — навряд ли. Тут дорогу надо знать, а то можно в болоте остаться.

— Раз вы из Заречного, то можете нам помочь, — сказал Витольд. — Так, во всяком случае, нам сказал капитан Генхор.

— Генхор? — удивился незнакомец. — Это же мой младший брат. Вы его, стало быть, знаете.

Незнакомец широко улыбнулся.

— Давненько я не видел Генхора. Ой, что ж это я! Сам-то позабыл представиться. Уж не взыщите, ваша честь, места здесь дикие. Сам-то я Ходер Младший, первенец владетеля Заречного Хутора Ходера Старшего.

— Послушайте, Ходер, — сказал принц, — нам очень надо попасть на переправу через Вельруну как можно скорей. Помогите нам.

— Ну что ж.

Ходер опустил голову и немного поразмыслил.

— Я-то сам на своих двоих здесь передвигаюсь. Если дадите мне лошадку, то через час будем на хуторе.

— Филипп! — бодро распорядился принц. — Отдай коня господину Ходеру, а сам садись сзади Орса.

Оруженосец повиновался. Старый рыцарь только вздохнул и недовольно сказал:

— Только, чур, не очень ёрзай там, а то пойдёшь пешком.

Витольд бережно взял раненого Фьюта на руки и сел в седло. Через пару минут отряд тронулся через Пустошь.

Глава двадцать весьмая

Заречный хутор

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название