-->

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ), Гир Александр-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Название: Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 191
Читать онлайн

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Гир Александр
О любви доблестного рыцаря Корфура Озенгорского и прекрасной принцессы Аделины Жемчужены Норриндола, а также о тайной библиотеке короля Магнуса Мудрого.  

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Принц Корфул не удивился, когда, подъехав к холму, увидел сыновей Ходера. Они были одеты в доспехи, и у каждого на поясе в ножнах висел меч. У подножья холма горел большой костёр, от которого валил густой чёрный дым. Там сжигали трупы кочевников. На вершине горел костёр поменьше. Принц погнал коня наверх. Едва он спешился, как перед ним выросла могучая фигура Ходера Младшего.

— Вот и вновь довелось свидеться, — сказал он. — Когда близнецы сообщили, что вы наткнулись на отряд похитителей, а пуще того, что в этом отряде есть морны, мы тотчас же собрались, но пока переправились, пока доскакали, встретили на холме только Эйну, сестру нашу.

Он отодвинулся, и Корфулу открылось печальное зрелище. Костёр освещал два тела, лежащих на земле: рыцаря Орса и Филиппа. Возле тела Орса на коленях стояла неподвижная, как каменное изваяние, женщина. Принца оглушил пронзительный вопль Эльзы. Девушка выскочила из-за спины принца и бросилась вперёд.

— Филипп! Филипп! — закричала дочь трактирщика, — Миленький!

Она опустилась перед телом и начала трясти его.

— Очнись, очнись!

Принц Корфул не мог сдвинуться с места. Тело его стало словно каменным. Витольд подошёл к Эльзе, обхватил её за плечи и попробовал поднять. И тут безжизненный сын оружейника Шеробуса отчётливо простонал.

— Живой! — завопила Эльза ещё сильнеё, чем прежде. — Живой! Он живой!

Витольд наклонился к юноше и приподнял его голову.

— Точно, жив.

Филипп открыл глаза.

— Эль-за…— проговорил юноша.

— Молчи! Молчи, дурак! — заговорила Эльза, заливаясь слезами радости. — Тебе нельзя. Милый, миленький.

Ходер Младший положил руку на плечо принцу.

— Мы осмотрели рану у паренька. Она неглубокая, через три дня бегать будет.

— А рыцарь? — без всякой надежды спросил принц.

Старший сын заречного хозяина опустил голову.

Принц собрался с силами и подошёл к телу наставника и друга. Опустился на одно колено и долго смотрел в безжизненное лицо рыцаря. Затем положил свою руку на холодную руку друга и, с трудом проглотив комок, застрявший в горле, сказал:

— Прости, старина. Прости, друг. Прости. Ты спас этого мальчика. Ты сделал своё дело.

Принц повернул голову и посмотрел на женщину. Та, не отрываясь, смотрела на Орса.

— Ты знала его? — спросил принц.

Женщина не пошевельнулась и ответила будто эхо.

— Я знала его…

Принц помолчал немного и спросил ещё.

— Ты любила его?

— Я любила его…

Тогда принц Корфул встал и подошёл к лошади.

— Я еду без промедления. Клянусь Небесами, я не дам очам сна, а телу отдыха, пока не настигну негодяев!

— Правильно, — сказал Витольд.

— Я никого с собой не зову…

— А никого и не надо, — отозвался хранитель и повернулся к своей лошади.

К принцу подошёл Ходер Младший. Опустив голову, он глухо проговорил:

— Я не поеду с вами, ваше высочество, слишком тревожно сейчас в степи.

— Я понимаю, дружище. Всё в порядке.

— Ваша милость! — сильно волнуясь, выпалил Энтур. — Если вам нужен проводник, то я готов.

Ходер недоумённо посмотрел на племянника.

— Ты молод, Энтур. И что скажет мать…

— Мать его благословит, — сказала Эйна. Она неслышно подошла, и мужчины расступились перед ней.

— Возьмите его, ваша милость, это его судьба.

Она подошла к сыну.

— Езжай и будь мужчиной и воином, как твой отец.

Принц Корфул вскочил в седло.

— Не будем терять времени!

Трое всадников съехали с холма, и ночь поглотила их.

Глава тридцатая

Волчий лог

Ночь выдалась тёмная. Луна поднялась поздно и была ущербной. Однако Энтур не для красного словца и не только для того, чтоб его взяли, назвался проводником. Дорогу он знал прекрасно, и у принца с хранителем была только одна забота: не терять его из вида. Низкие пойменные луга Вельруны быстро кончились. Путь лежал теперь через небольшие чахлые перелески. Преследователи двигались строго на восток, и вскоре в неярком свете луны им открылась бескрайняя степь, наполненная тускло мерцающим серебристым морем ковыля. Здесь кони, несмотря на усталость, поскакали быстрее. Когда же луна перевалила через небесный меридиан, на востоке заиграла заря. Становилось ясно, что без привала не обойтись. И тут, как по волшебству, перед всадниками отрылся большой, густо заросший глубокий овраг. На бровке оврага Энтур остановился и поднял руку, давая знать спутникам, чтобы они остановились. С минуту он прислушивался и даже принюхивался.

— Похоже, никого нет, — сказал он. — Но я сейчас спущусь и посмотрю.

Витольд и принц Корфул остались ждать в напряженной тишине. Энтур не издавал никаких звуков, не было слышно ни топота копыт, ни хруста веток. Принц оценил про себя навыки юноши.

Вскоре на тропу вынырнул внук Ходера.

— Точно, никого, — подтвердил он и махнул, приглашая следовать за собой.

— Что ж, они едут без привала? — в голосе принца было сдержанное отчаяние.

— Коней-то они здесь напоили, — отозвался Энтур. — Больше негде.

Вниз спускались по извилистой тропе, которая на дне утонула в ручье. Всадники спешились. Рассвело настолько, что можно было вполне разглядеть следы недавно проехавшего здесь отряда. Витольд и занялся исследованием.

— Думаю, у нас разрыв не меньше получаса, — сказал он. — Судя по всему, они здесь задержались дольше, чем на то время, чтобы напоить коней.

— Нам тоже надо бы дать коням хоть какой отдых, — сказал принц и тут же спросил Энтура: — А до Сельверона далеко ещё?

— Да вроде чуть больше десяти миль.

— Что значит вроде? — удивился принц.

— По правде сказать, дальше Волчьего лога я никогда не ездил. Да, собственно говоря, никто не ездил. Может, дед, да и то давно. Говорят, в Зачарованном лесу нечисть водится.

— Это сельвены нечисть, что ли? — спросил Витольд.

— Да нет, волколаки — чёрные свирепые волки. Говорят даже, что они — оборотни.

— А почему этот овраг называется Волчьим? — спросил принц.

Энтур ничего не ответил. Лошади насторожились, прислушались и отпрянули от ручья, где была самая сочная трава. Преследователи вскочили на ноги и положили руки на рукояти мечей.

— А вот почему, — почти прошептал Энтур, указывая пальцем на другую сторону ручья. Там, у самой воды, стоял и смотрел на них исподлобья огромный палево-серый волк, были хорошо видны страшные желтые глаза.

— Вот уж помянули не к добру, — тихо проговорил принц.

— Похоже, он один, — спокойно заметил Витольд.

— Вообще-то волколаки чёрные, — сказал Энтур.

Волк всё стоял неподвижно, только изредка помаргивал. Витольд снял руку с рукояти меча, медленно расстегнул пояс и, оставшись таким образом без оружия, пошёл вперёд. Волк чуть выше поднял голову.

— Где твой арбалет, юноша? — спросил принц Энтура, не оборачиваясь.

Витольд встал как вкопанный и весь напрягся.

— Даже и не думайте! — прошептал хранитель, но таким тоном, что принц ушам не поверил.

— Всё равно стрел нет, — на удивление спокойно сказал Энтур.

Хранитель облегчённо вздохнул и двинулся дальше. Он медленно вошёл в воду, не было слышно даже плеска. Это было самое широкое и мелкое место ручья — брод. На середине брода Витольд остановился. Послышался тонкий скулящий звук. Волк пошевелил ушами. Энтур потянул меч из ножен, но принц остановил его.

— Тс-с!

Скуление повторилось с другой интонацией. С совершенным изумлением внук Ходера догадался, что это скулит не волк, а хранитель. Волк помотал головой и ответил Витольду, тонко прорычав с таким же поскуливанием. Вид его уже не был угрожающим. Хранитель ещё поскулил и даже порычал немного и сделал несколько шагов вперёд. Это действительно было похоже на разговор, Витольд Книжник разговаривал с матёрым зверем на волчьем языке.

Через несколько минут переговоры были закончены. Волк сел как-то совсем по-собачьи, а Витольд, выйдя из воды, уселся рядом.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название