Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Странное у тебя представление о мудрости, брат Эслим, да и о простоте тоже. По-твоему, простота — то же, что и глупость.
— А как иначе? Простецкая мудрость короля Магнуса — это только мечтательность. Ты только вдумайся: великое братство учеников короля Магнуса Мудрого! Призванное облагодетельствовать и без того Благословенный Край! Красиво звучит, вернее, звучало. И что осталось от этих мечтаний? Ничего, брат Витольд, ничего. Очнись же, наконец, посмотри вокруг! Дело короля Магнуса Мудрого провалилось. Он стар и немощен, учеников растерял, дочь не уберёг. Ведь мудрость не в том, чтобы дать каждому нерадивому жителю Пятиречья бессмертие…
Витольд внимательно посмотрел на бывшего однокашника.
— А в чём?
— Мудрость в том, чтобы мудро править этими смертными и тем осчастливить их. Им вовсе не нужно бессмертие, они привыкли к смерти. Они боятся плохой смерти и любят хорошую.
Бессмертие нужно мудрецу, мудрому правителю. А остальным довольно простого человеческого счастья: принцу — принцессу и в перспективе корону, крестьянину — добрую жёнушку, послушных детей да хороший урожай. И это могут обеспечить бессмертные мудрецы.
— И первый из них — это ты? Или всё-таки Эрсеп Проклятый? — сказал Витольд, испытующе глядя на собеседника.
Эслим улыбнулся мудрой улыбкой.
— Давно ли ты стал называть Эрсепа Проклятым? Разве не ему подражая, король Магнус стремится найти эликсир бессмертия?
Витольд молчал. За последнее время он слишком много слышал о короле Эрсепе. Король Магнус говорил о нём как о великом мудреце, отшельник Ольд — как о великом изменнике. И слова отшельника были убедительнее слов короля.
— Сейчас Эрсеп, — проговорил хранитель, — будь он великий или проклятый — мой враг. По его приказу похищена принцесса Аделина.
— Принцесса Аделина! — Эслим засмеялся. — Бедовая была девчонка. Вот уж кого не назовёшь паинькой. С ней, собственно говоря, и должно было случиться нечто подобное. Она никого никогда не слушала. Характер отца.
— Послушай, Эслим!.. — резко сказал Витольд, но бывший однокашник положил ему руку на плечо.
— Ладно, ладно! Не кипятись. Я ведь ничего не говорю такого, кроме правды.
Витольд выпрямился и сурово посмотрел на Эслима.
— Что ты, собственно, здесь делаешь, Эслим?
Эслим пожал плечами.
— Еду в Заречню, надо полагать. Мне хотелось увидеть тебя. Поговорить. Посмотреть, что с тобой сталось. А потом, ваш юный попутчик, с которым меня свела сама судьба, рассказал о вашей миссии. Вот я и подумал, может, смогу помочь старым друзьям. С тобой и Аделиной я провёл своё отрочество и юность. Не чужие люди.
Хранитель отыскал взглядом Филиппа, который находился с принцем и рыцарем у противоположного борта парома. Затем недоверчиво оглядел Эслима.
— Не веришь? — усмехнулся тот. — Это на тебя непохоже.
— Почему? Просто размышляю, чем ты можешь помочь. Наша миссия, как ты её назвал, более чем опасная, так зачем мудрецу рисковать непонятно ради чего.
— Я не раз бывал за Лиммруном. Могу быть проводником. Впрочем, как говорится: не в службу, а в дружбу. Ну так что, берёте в свою компанию?
— Мне нужно поговорить со своими спутниками.
— Всё-таки не доверяешь.
— Прямо сказать, Эслим, — не слишком.
— Правильно. Это качество настоящего мудреца.
***
— Ну и где же ты пропадал, помощник? — спрашивал Филиппа Орс Молчун.
С юго-востока дул ветер и гнал крупную рябь. Волны нетерпеливо колотили в борт парома.
— Да меня вот этот человек задержал.
Филипп кивнул на Эслима.
— Вернее, его ученики. Стали подтрунивать надо мной. Но не на того напали.
— Это точно, — усмехнувшись, сказал принц.
Они втроём держались у правого борта, не мешая разговору старых знакомых.
— Правда, — несколько обиженно проговорил Филипп. — Но потом подошёл Эслим…
— Кто-кто?
— Да вы что, не знаете, это же Эслим Мирелл.
Принц вопросительно поднял брови.
— Это же известный чародей, ученик короля Магнуса. О, он такие штуки умеет выделывать! У нас в Баргореле все мальчишки о нём знают. Некоторые даже видели его фокусы. А он, когда подошёл ко мне, пригласил к себе…
— Что? — хмуро спросил рыцарь Орс.
— Я же не хотел идти, и вдруг — раз, и оказался у него в школе. Он меня обо всём расспрашивал…
— И много ты ему рассказал? — поинтересовался принц.
Филипп замялся.
— Нет… ну я… в общем, сказал, что мы ищем принцессу. А чего, они ведь друзья с господином хранителем.
Принц пристально посмотрел на Эслима. В это время бывшие однокашники закончили беседу и направились в сторону принца.
— Ваше высочество, — несколько официальным тоном обратился Витольд. — Это Эслим Мирелл. Бывший ученик короля Магнуса.
Принц кивнул.
— Филипп уже поведал нам о ваших способностях и о вашей славе.
Мирелл усмехнулся. А Витольд вопросительно посмотрел на сына оружейника, от чего тот опустил глаза и поджал губы.
— Это принц Озенгорнский Корфул и рыцарь Орс, — представил Витольд своих спутников. — С Филиппом, сыном оружейника Шеробуса, ты, полагаю, уже знаком.
— Да, — улыбаясь, подтвердил Эслим. — Нас свёл счастливый случай.
Филипп решил оправдаться.
— Я, господин хранитель, не успел рассказать. Такая суматоха поднялась…
Его перебил принц.
— И чего вы хотите от принца Корфула, уважаемый господин Мирелл?
— Эслим уверяет, что неплохо знает Заречню, — вместо бывшего приятеля ответил Витольд.
— Да, мне не раз приходилось бывать в поселениях этой глухомани, и если вам нужен проводник, я мог бы на какое-то время присоединиться к вам.
Принц пристально посмотрел на Эслима и улыбнулся.
— Мы рады любой помощи. Тем более, благодаря Филиппу вы в курсе наших проблем. Вот только должен предупредить вас: наше путешествие опасное, и, присоединившись к нашему отряду, вы можете ненароком попасть в неприятную историю.
Эслим улыбнулся простодушно и обаятельно.
— Я, ваше высочество, практикующий чародей, и во-первых, могу за себя постоять, а во-вторых, я направляюсь на восток, и, если ваш путь доведёт вас до Сельверона, я в любом случае буду вашим попутчиком.
— В Сельверон? — удивился хранитель. — Ты собираешься в Сельверон?
— А что тут удивительного? Каждый чародей, как я полагаю, должен хотя бы раз в жизни побывать в Сельвероне, в этом зачарованном лесу, где даже воздух пропитан древней магией сельвенов.
Принц Корфул оглядел свой отряд. Никто, по видимому, не возражал против нового спутника, хотя никто, кроме Филиппа, не выказывал восторга.
— Ну что ж, если вы имеете добрые намерения и хотите нам помочь, не вижу препятствий.
Принц встал и протянул руку для рукопожатия.
— Тем более, что мой оруженосец отрекомендовал вас самым лестным образом.
Корфул, усмехнувшись, кинул взгляд на Филиппа. На сей раз Эслим улыбнулся натянуто.
— Весьма рад.
Паром подходил к берегу. Все занялись приготовлением к высадке.
Эслим и впрямь неплохо знал восточный берег. На высоком холме у самой переправы находился Приречный Хутор. Хутором он назывался по привычке, поскольку давно уже представлял собой большое разросшееся селение. На север уходила дорога к Двурогому перевалу. По ней через тридцать и через пятьдесят миль располагались небольшие придорожные хуторки. На юге, вниз по течению Лиммруна, миль за двадцать от переправы, стояло село Впадица. Здесь в великую пограничную реку впадала река Вельруна. На восток от этого селения, вверх по Вельруне, располагалось самое крайнее поселение — Заречный Хутор. К востоку от Лиммруна, за Приречным, простиралась Пустошь, доходившая до самого Восточного Отрога. Только на севере этой Пустоши, да и то не слишком уходя вглубь, встречались редкие сенокосы и крохотные пашенки. Юг Пустоши был совершенно дик.
— Я побывал во всех этих селениях, — завершил своё топографическое описание Эслим Мирелл. — Во всех, кроме Заречного Хутора. Но там как раз есть переправа через Вельруну. А на той стороне начинаются степи, кишащие тыштыронскими бандами.