Вор (ЛП)
Вор (ЛП) читать книгу онлайн
Однажды две девушки из противоположных уголков Земли сталкиваются в обманчиво сонном городке на самом юге. Их невероятная дружба становится катализатором, который поможет распутать самые охраняемые тайны Хэйвенвуда и навсегда изменит их жизни. Джул Грэм не знала чего ожидать, когда ее, после внезапного исчезновения отца, отправили жить к бабушке, но, определенно, не частную школу, в которой полно иностранных учеников, и на заднем дворе которой находится волшебное зеркало. Ее новая лучшая подруга – белокурая девушка, разговаривающая по-японски, а все взрослые, включая бабушку Джул, обращаются с ней словно с бомбой замедленного действия. Кроме того, она становится предметом интереса ее новых одноклассников, которые кажутся не вполне нормальными. Что же скрывает Хэйвенвуд?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Данная книга предназначена только для предварительного
ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после
прочтения. Спасибо.
Эйне Крэбтри
Вор
Архетип — 1
Оригинальноеназвание: Aine Crabtree «The Thief» 2013
Эйне Крэбтри «Вор» 2017
Перевод: Наталья Стренина
Редактор: Анастасия Антонова
Русификация обложки: Ксения Левченко
Переведено специально для группы: https://vk.com/e_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Однажды две девушки из противоположных уголков Земли сталкиваются в
обманчиво сонном городке на самом юге. Их невероятная дружба становится
катализатором, который поможет распутать самые охраняемые тайны Хэйвенвуда и
навсегда изменит их жизни.
Джул Грэм не знала чего ожидать, когда ее, после внезапного исчезновения отца,
отправили жить к бабушке, но, определенно, не частную школу, в которой полно
иностранных учеников, и на заднем дворе которой находится волшебное зеркало. Ее новая
лучшая подруга – белокурая девушка, разговаривающая по-японски, а все взрослые,
включая бабушку Джул, обращаются с ней словно с бомбой замедленного действия.
Кроме того, она становится предметом интереса ее новых одноклассников, которые
кажутся не вполне нормальными. Что же скрывает Хэйвенвуд?
Глава 1
Джул
Однажды одна девочка была на пути к дому своей бабушки.
Когда я впервые увидела дом, мне показалось, будто он знает что-то. Что-то, чего
не знаю я, и чего он мне не скажет. Движение жалюзи можно было бы принять за
подмигивание. Старая колода немного просела, изогнувшись кривоватой улыбкой. На
газоне свежеокрашенного двора находилось много вещей и растений, в основном, клевер,
но было и несколько цветущих трав, названия которых я не знала. Я не очень-то
разбираюсь в южных растениях. Три дня назад я даже не знала, что у меня есть семья в
Хэйвенвуде, штат Алабама.
Я вытащила один чемодан из такси. Держу пари, что этот старый дом в
викторианском стиле видел и лучшие дни. Лес надвигался на дом с двух сторон, словно
пытаясь захватить земли. Древнее сельскохозяйственное оборудование выступало из
травы наподобие надгробных плит. Я бы никогда не смогла угадать, для чего эти тонкие,
ржавые, металлические устройства когда-то использовались. Как по мне, они больше
похожи на устройства для пыток, чем на плуги или уборочные машины.
Пожилая женщина вышла из парадной двери и нерешительно спустилась с
крыльца. Это, как я понимаю, моя бабушка. Сердце колотилось в груди. Я не знала, что у
меня есть какая-либо семья, помимо папы. Он никогда ни о ком не упоминал. Но, когда он
исчез, детский центр в Нью-Йорке раскопал информацию о том, что мама моего отца до
сих пор живет в Алабаме. Видимо, здесь он вырос.
Я знала, что он не всегда был профессором университета, но и это было не то, что
я могла ожидать.
Ее морщинистое лицо имело суровые черты. На ней было полинявшее хлопковое
платье с узором геометрических форм, которое, вероятно, висело в шкафу с 80-х годов.
Ее седые кудри были уложены шапкой на голове.
— Беа Грэм, — сказали мне люди из детского центра прежде, чем посадили на
самолет. — Твою бабушку зовут Беа Грэм.
Мне захотелось куда-нибудь спрятаться. Она не могла внезапно захотеть
заботиться о подростке. Кто на Земле захотел бы? Я ведь шумная, неряшливая,
подвижная…
Она нахмурилась, даже не взглянув на меня, прошлась по дорожке к таксисту и
расплатилась с ним за проезд. Она посмотрела на меня лишь после того, как все мои
сумки были выгружены, а машина уехала.
— Джульетта, — произнесла она.
Я сглотнула.
— Да, мэм.
Я не люблю, когда меня называют полным именем, но я не стала ее поправлять.
Она смотрела на меня едва ли больше половины секунды, а потом взялась за сумки.
— Давай занесем твои вещи в дом, — сказала она, начав катить один из
чемоданов на колесиках по тротуару.
С замиранием сердца я последовала за ней с оставшимися двумя сумками. Я
определенно ей не понравилась. Почему? Я вторглась в ее жизнь, пусть и не нарочно. Но
мне некуда было идти.
Интерьер дома был такой, что казалось, я пребываю в музее. Чисто, но всё, что
здесь находилось, чуть ли не разваливалось на части. Мебель, должно быть, когда-то была
великолепна, но время превратило ее в изношенное и выцветшее старье. На стенах висели
черно-белые фотографии в рамках. Ковры покрывали деревянные полы. Старые цветочные
обои завились около плинтусов.
— Прямо кухня, — сказала Беа, указывая на коридор, который проходил по
центру дома. — Твоя комната наверху.
Мы затащили мои вещи на второй этаж, где затхлый воздух чувствовался даже
сильнее, чем на первом этаже. Летающие пушинки пыли были особо заметны в лучах
солнца, светящего в окна. В коридоре было несколько дверей по обе стороны лестничной
площадки. Она привела меня к правой, открыла дверь в чистую, но практически пустую
комнату. Здесь была только самая необходимая мебель: комод, книжная полка, старая
кровать с балдахином, полинявший ковер, маленькая лампа — и это всё. На стенах ничего
нет, шкаф открыт и пуст, и даже книжная полка пуста. Тонкое одеяло и простыни были
сложены на краю кровати. Небольшой электрический вентилятор стоял на полу,
незначительно перемещая воздух. Но даже с ним в комнате было весьма душно. Мне
представилось, что на юге так всё время.
— Я всегда хотела сдавать некоторые из этих комнат, — объясняла Беа. — Этот
дом слишком большой для меня. Но до сих пор никто не останавливался здесь. Надеюсь,
всё хорошо.
— Да, спасибо, — пробормотала я.
— Кондиционер не достает до этой комнаты, так что я принесла вентилятор для
тебя. Там, — она указала на вторую дверь в комнате, — ванная. Она соединена с другой
комнатой. В ней находятся полотенца, и некоторые необходимые тебе вещи.
Она посмотрела на меня, неловко рассматривающую комнату. Моя спальня в
Нью-Йорке не была больше этой, но там у меня было много своих вещей: собственное
мягкое стеганое ватное одеяло, плакаты на стенах, гирлянда, мерцающая разноцветными
огнями по всему потолку. Здесь же не было ничего, кроме пустых выбеленных стен,
скрипящего под ногами деревянного пола и мягкого жужжания вентилятора.
— Хорошо, — сказала Беа, перед тем как уйти. — Я пойду, закончу готовить
ужин. Надеюсь, ты любишь свиные отбивные.
Она была маленькой женщиной, но лестница скрипела ужасно громко, когда она
спускалась. Можно и не надеяться на то, чтобы тихо передвигаться по дому.
Я положила чемодан на кровать и дрожащими руками начала распаковываться.
Беа не хотела находиться рядом со мной. Это было вполне объяснимо. Было глупо,
считать, что может быть по-другому. Я прочла слишком много книг с добрыми
староватыми бабушками, которые кормили внуков пирогами, вязали уродливые свитера
на каждое Рождество и покупали куклы. Не то, чтобы я на самом деле хотела куклу, или
какую-то из этих вещей…но в этом же и смысл. Чтобы кто-то не чаял в тебе души. Я
вытерла глаза рукавом. Это же глупо. Я уже взрослая для подобного. Я открыла один из