Полет к солнцу (СИ)
Полет к солнцу (СИ) читать книгу онлайн
История детства и юности Альбуса Дамблдора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Интересное началось после обеда, когда их пригласили на устную часть. Выполняя одно за другим задания, Альбус так разошелся, что Манящие чары применил без палочки, а под конец и вовсе исчез, наложив на себя дезиллюминационные чары, и появился только через минуту.
— Прекрасно, — Гризельда Марчбэнкс потрясенно покачала головой. — Хотя и самонадеянно, что уж там говорить. Кстати, сэр, вы мне кого-то напоминаете… Кто ваши родители?
— Отец — Персиваль Дамблдор, — спокойно ответил Альбус.
— Это ясно, я хорошо его помню. Вы похожи на него, но тут что-то другое… Ваша манера держать палочку, кое-что в лице… — она нахмурилась и заморгала. — Ах да! Персиваль был женат на Кендре Дейл. Я ее помню. Моя первая и самая любимая ученица. Замечательная девочка. Кроме моего предмета, ей еще хорошо давались зелья. Даже жаль… — Гризельда вздохнула и спохватилась. — Прошу прощения. Можете идти.
СОВ шли своим чередом. День на четвертый школьники уже привыкли к ним настолько, что почти перестали волноваться и посещали экзамены, как обычные уроки. Возможно, правда, и усталость сыграла роль: студенты не могли больше оставаться в напряжении и потихоньку стали, пусть на пару часов в день, возвращаться к обычным способам расслабиться. Установилась чудесная погода, одновременно теплая и свежая, так что даже в последний раз повторять материал все предпочитали на свежем воздухе.
После экзамена по трансфигурации, где Альбус сорвал всеобщие аплодисменты, продемонстрировав боевые превращения — свой коронный трюк, студенты всей толпой отправились на озеро. День был облачный, собирался дождь, тянуло прохладой — впрочем, то было приятное ощущение. Вся компания немного посидела на берегу, потом Викки заявила, что хочет покататься на лодке.
— Посмотрю, выставили ли их, — кивнул Альбус и пошел к мосткам. Но, не дойдя двух шагов, замер на месте — рядом с мостками стояла, опираясь на согбенную иву, купавшую в темной воде серебряные ветви, Камилла.
Кажется, она что-то увидела в воде, а может, просто думала о своем, не замечая, как мелкие буручники почти подкатывают к ее черным туфлям. Вот наклонилась, тронула воду рукой… Альбус молчал, не решаясь заговорить и будучи не в силах уйти. И тут она обернулась.
С бумажно-бледного лица глянули огромные глаза помешанной. Губы, пару месяцев назад алые, как земляника, теперь стали бескровными и истончились. Щеки запали, волосы потускнели, и только руки, маленькие фарфоровые руки, остались прежними.
Альбус, рыкнув сквозь зубы, бросился к ней, схватил, прижал к себе. Она сама, первая, впилась в его губы, и они долго, неистово целовались — так даже с Викки никогда не бывало. Под ногами кружилась земля, тело горело, он дрожал от любого ее прикосновения — но вместо привычного счастья по душе разливалась острая горечь, такая, какой он еще не чувствовал никогда — или, может, уже забыл о пережитом.
Минут пять они обнимали и целовали друг друга, как сумасшедшие, пока не устали, не выдохлись, не замерли в изнеможении. Потом Камилла припала щекой к его плечу и стала тихо гладить Альбуса по спине.
— Как вы? — тихо спросил он. Она сжала ткань его мантии и ничего не ответила. — Вас никто не обижает? Я смогу припугнуть их так, чтобы вы не пострадали.
Она подняла лицо и очень горько улыбнулась.
— Благодарю. Луиза уже натравила на Гектора Кэрроу пару змей. Он притих.
Альбус погладил ее по щеке.
— Спасибо Луизе.
Он снова стал целовать ее лицо, а она закрыла глаза и мелко-мелко вздрагивала, как будто он бил ее, а не ласкал. Наконец она пробормотала, отстраняя его:
— Довольно. Вы… Вам нужны лодки? Их поставили, их еще никто не брал. Как раз хватит на вашу компанию. Покатайте мисс Уркварт и мисс Хитченс, остальные справятся сами.
Камилла отступила, все еще не сводя с Альбуса глаз. Он удержал ее было:
— Погодите! Ведь мы оба соскучились. Пока никто не видит…
— Нас могут заметить, — сказала она глухо. — Вон там гуляют наши второкурсники. Они будут рады выслужиться перед старшими. Прощайте.
Чуть запинаясь, она пошла прочь.
========== Глава 49. Нэнси ==========
В окне мелькали солнечные блики, ветви, как всегда, хлестали по стеклу. «Хогвартс-Экспресс» уносил студентов на летние каникулы.
Кажется, все едва смогли поверить, что СОВ остался позади. Все сидели расслабленные и притихшие, даже Викки, обычно заряжавшая всю компанию весельем, теперь больше молчала, попивая сок из благополучно прихваченного ими кувшинчика.
— На следующий год, думаю, пойду в больничное крыло помогать Айле, — вздохнула она и слегка пожала плечами. — А что? Надо иметь какую-то профессию. Медсестра — одна из немногих, что одобряется обществом для женщины.
— С каких это пор для тебя важно одобрение общества? — лениво спросил Гораций и воровато отщипнул от булочки с изюмом, лежавшей на столе.
— Оно меня не волнует, — ответила Виктория холодно. — Просто, если чего-то хочешь достичь, нужно выбирать безопасные пути.
— Как?! — Гораций картинно опустил руки и раскрыл рот. — Не могу поверить… Ты это поняла?!
Викки глазами указала ему на угол, куда забился Финеас, — тот самый, где любила ехать Клеменси. Слагхорн замолчал, насупившись.
Альбус удивленно приподнял голову.
— Безопасные пути… — он посмотрел на Викки, словно не узнавая. — Как же ты, выбирая безопасные пути, будешь привлекать внимание к проблеме? Раньше ты мне больше нравилась.
— Общение со мной не проходит даром, — Гораций комически напыжился.
Финеас, кажется, задремал было, свесив на грудь кудрявую голову, а проснувшись, не сразу сообразил, о чем разговор, уловив лишь слово «безопасность».
— Вы про безопасность на фабриках говорите? — встрепенулся он. — Конечно, надо. А детский труд запретить вообще! Что за свинство — наживаться на работе детей?
— Чаще всего дети идут работать, потому что им нечего есть, — скучающе пробормотал Альбус. — Запретите брать их на фабрики — они пойдут попрошайничать, воровать, а то и похуже.
Что именно «похуже», он не знал, но предполагал, что подростки вполне могут использоваться, как наемные убийцы.
— И это тоже мерзость, — поморщился Финеас. — Почему у этих детей не может быть такого же беззаботного детства, как у нас?
«Ох, Клеменси, повезло тебе, — усмехнулся про себя Альбус. — Брат похож на директора, отец — на любимого…» Он вдруг осознал, что Финеас, несмотря ни на что, каким-то образом соединится с девушкой — пусть даже им придется уехать из страны. «И если понадобится помощь — я им помогу». А вслух Альбус только проронил:
— Для этого надо уничтожить бедность как таковую. Или хоть крайние ее степени.
— Что невозможно, — добавил Гораций.
И снова завязался сотый или тысячный по счету спор между ним, Альбусом и Викки — и на сей раз Финеасом — о том, действительно ли бедность непреодолима.
…Когда стала приближаться платформа Кингс-Кросса, Альбус, как всегда, распрощался с друзьями и пошел за Аберфортом. Тот вместе с Ллойдом Уизли и Лили Карлайл играли в морских разбойников, захвативших в плен изнеженного лорда, который прежде притеснял их семьи. Как догадывался Альбус, идея игры принадлежала Лили — мальчики фантазией не отличались.
— Молитесь, сэр, — важно говорила девочка, направляя палочку на увеличенную тряпичную куклу, которую держал Аберфорт. — Больше вы никогда не увидите своей жены, прекрасной Лисандры.
— Умри, злодей Гринблэк! — торжественно заявил Ллойд и уже замахнулся было линейкой, изображавшей саблю, когда Альбус решился напомнить о себе. Аберфорт с неохотой потянулся за вещами. «Вот лбина вымахал, — умилился про себя Альбус, глядя на брата. — А все играть ему охота. Нет, мы такими не были».
…Ариана встретила братьев в новом платье: дешевеньком, правда, бумазейном, зато хорошо сидевшем и приятной расцветки — белом, в частый розовый цветочек. И ленточка в косе тоже была новенькая, розовая.
— Ты красавица, — Аберфорт, обняв сестру, погладил ее по светлым, расчесанным на пробор волосам. Ариана сияла тихой улыбкой, но Альбус грустно покачал головой. Сестра была бы красавицей, если бы не бумажно-бледное лицо, костлявые руки и мутно-рассеянный взгляд уже потускневших глаз. Еще не успев расцвести, она уже увядала.