Воспоминания. Стихи. Переводы
Воспоминания. Стихи. Переводы читать книгу онлайн
Воспоминания. Стихи. Переводы
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
7
Другие жизнью прельщены,
Вкушая все, что я презрел.
О, пусть всегда им снятся сны,
И счастлив будет их удел!
8
Идти мне долго суждено,
До дна не выпит мук фиал;
Но утешенье есть одно:
Все худшее я испытал.
9
В чем худшее? О, из любви,
Пусть твой не спрашивает взгляд:
Ты маски с сердца не сорви,
В нем ты увидишь только ад.
202
Из Анхела де Сааведра де Риваса (1791-1865)
МАЛЬТИЙСКИЙ МАЯК
Ночь стелется печальная над миром;
Густые тучи, мрак неощутимый
И хриплый ураган в одно смешали
Даль неба, море, землю.
А ты, незримый, высишься надменно,
И на челе твоем горит корона,
Царь хаоса, свой пламенник простёрший,
Свет жизни и надежды.
Напрасно волны море подымает:
Оно, разбившись о твои устои,
Укроется, кипя седою пеной,
В твоей закрытой бухте.
И языком огня во тьме блистая,
«Здесь!» — говоришь ты лоцману безмолвно.
Тебя он чтит, как божество святое,
В тебя свой взор впивает.
Ночь тихая свой расстилает бархат,
Расшевеленный дуновеньем ветра,
Расшитый жемчугами звезд несметных,
Облитый лунным светом.
Тогда, прозрачным затканный туманом,
Твой корпус выделяется гигантский
В неясных контурах, и диадема
Звезде небес подобна.
203
Спокойно море, притаившись, дремлет,
Скрывая груды жестких скал и рифы,
Но то — ловушки, ребра их обманом
Заманивают судно.
Ты ж, ослепляющий снопами света
Все море, с вышины неколебимо,
Как путеводная звезда, спасаешь
Суда от их коварства.
И факел разума так пламенеет
В разгар страстей, бушующих, как буря,
Средь вероломных перемен фортуны,
Очам души смятенной.
С тех пор, как от преследований рока
Здесь, на скупой земле, где ты сияешь,
Мне милостиво небо даровало
Незыблемую пристань,
Ни разу не случилось, чтоб искал я
Забвенья мук в наплывах сновидений
Не обратив очей своих с любовью
К твоей надежной башне!
И сколько раз еще с морского лона
Их будут обращать к тебе, кто после
Разлуки долгой держит путь к отчизне,
К жене любимой, к детям!
Другим же, изгнанным, как я, и беглым,
Искавшим и обретшим кров в чужбине —
Странноприимная звезда! — как много
Ты говоришь их сердцу!..
Пылай же, будь звездою тем фрегатам,
Что из моей Испании, хоть редко,
204
Привозят вести горькие и строки,
Написанные кровью.
Когда впервые осветил твой факел
Мои глаза печальные, как шибко
От счастия в груди забилось сердце,
Облитое слезами!
Плывя от хмурых берегов тирренских,
Я, при внезапной перемене ветра,
Средь отмелей песчаных и неровных
Видал твой яркий светоч.
Его со мной увидели матросы:
Они, не слыша собственных обетов,
Что растворились в ропоте стихии,
Кричали: «Мальта!! Мальта!!»
Тогда ты нам казался ореолом,
Сияющим над головой святого,
Который предлагает отщепенцам
Спасенье и отраду!
Тебя я не забуду, если только
Сам не изменишь ты... Я не забуду,
О, царь ночи, благодетельного света
Твоей вершины чудной.
За то, что ты напомнил мне сиянье,
Зажженное взошедшею зарею
На башне Кордовы, где древний купол
Сверкает позолотой.
205
Из Галактиона Табидзе (1892-1959)
МОНПАРНАС57
Вашей жизни нежную
Сказку слышу в тихий час;
Ваша неизбежная
Пристань — старый Монпарнас.
И сверкают молнии
Вин в прозрачном хрустале,
Словно их наполнили
Стрелы солнца Монпелье.
Кольца дыма странные
Щиплют сонные глаза.
Хриплые и пьяные
Раздаются голоса.
Вижу в переулке я:
Тенью мертвой старины
Омнибусы гулкие,
Дребезжа, уходят в сны.
206
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Л.
Н. Мамлина происходила из семьи крупного ростовского
промышленника, но предпочла жизнь революционера-подпольщика. Сразу
после февральской революции Лещинские вернулись в Россию. И лишь в
1968 году М. Т. узнал, что они были активными большевиками. В
«Московской правде» он прочел сообщение о смерти Л. Н. Мамлиной,
разыскал дочь Лещинских, тоже художницу Елену Оскаровну, которая
рассказала об участии отца в Октябрьской революции, в гражданской войне,
о его гибели, и, в свою очередь, узнала от М. Т. подробности жизни семьи в
Париже.
2. «Парижский вестник», 30 мая 1914 года:
«Литературный кружок. В воскресенье 31 мая в 8 1/2 часа веч. в кафе на
авеню d’Orleans, 2 состоится очередной литературный вечер. Прочтут г. г.
Оцуп — стихи, В. Пржездзецкий — «Поэму Экстаза», Л. Раппопорт — стихи
и М. Талов — «Отрывки из современного романа».
В заключение обсуждение вопроса об издании литературно-критического
альманаха».
«Парижский вестник», 1 августа 1914 года:
«Литературный кружок. В воскресенье 2 августа в 9 ч.в. в кафе на авеню
d’Orleans, 2 состоится очередное собрание. Прочтут: С. Астров — поэму
«Лиза» и несколько слов о «Вечерах» (№ 2) и Марк Талов — стихи».
3. Из письма от 30.01.1915 г. скульптора И. Жукова, уехавшего в Россию в
начале войны, парижского товарища М. Т: «...Гукасов и Свирский в
Петрограде. Свирский служит химиком на ниточной фабрике, а Гукасов по
обыкновению ничего не делает, если не считать Георгия Победоносца,
которого он со Свирским вылепил из снега во дворе своего дома на
Литейном проспекте».
4. В книге «Люди, годы, жизнь» И. Эренбург привел эти стихи по памяти,
исказив их; «...ни имени, ни отчества...» — отклик М. Т. на прилипшее к
нему первое время в «Ротонде» обращение — «дядя Талов».
207
5. В пятидесятые годы в Москве к М. Т. неожиданно обратилась некая дама,
стоявшая как и он, в очереди за апельсинами: «Мы с вами где-то
встречались. Вы не бывали у Бальмонта?» После утвердительного ответа:
«Там-то я вас и видела! А знаете ли вы стихотворение Бальмонта «Алисе»?
Я и есть та самая Алиса». М. Т. хорошо знал поэзию К. Бальмонта, а
стихотворение «Алисе» как раз было помещено в сборнике, подаренном
поэтом М. Т Но даму эту он видел впервые, в этом М. Т. не сомневался.
Позже выяснилось, что это была Алиса Коонен, с которой М. Т никогда